訴衷情·莺語

诉衷情·莺语朗读

(yīng)語,花舞,春晝午,雨霏(fēi)微。金帶枕,宮錦,鳳凰帷(wéi)

柳弱燕交飛,依依。遼陽音信稀,夢中歸。

()

譯文

莺兒嬌語,花兒飛舞,這春天的白晝已過正午。蒙蒙細雨滿天飛,女郎獨守空屋。望着床上的金帶枕、宮錦被·傷心地拉上繡着鳳凰的帳帷。柔嫩的柳枝下,粉蝶兒比翼齊飛,那依依不舍的樣子令人心醉。遠戍遼陽的丈夫書信稀少,隻能在夢中看他把家回。

注釋

春晝午:謂正當春日中午時分。午,十二時辰之一,十一時至十三時為午時。午時,日正中,因稱日中為午。

雨霏微(fēiwēi):細雨彌漫的樣子。

金帶枕:以金帶妝飾的枕頭。金帶枕:因亦借指所愛之人的遺物。

宮錦:皇宮中所用錦綢之類,這裡指床上用的被墊均用宮錦所制,言其富麗。

鳳凰帷:繡有鳳凰的帷帳。

柳弱:即弱柳,嫩柳。蝶交飛:謂蝴蝶上下雙飛,交互嬉戲。

遼陽:今遼甯省遼河以東,當時是邊防要地,征戍之人所居。

夢中歸:夢中見到征夫歸來。

參考資料:

1、張紅 張華.溫庭筠詞新釋輯評:中國書店,2003年:244-248

2、王洪.唐宋詞精華分卷:朝華出版社,1991年:38-38