昏旦变气候,山水含清晖(huī)。
译文:黄昏和清晨的天气变换,山水之间的景色如同清灵的光芒。
注释:昏旦:傍晚和清晨。清晖:指山光水色。
清晖能娱人,游子憺(dàn)忘归。
译文:山水的轻灵让人愉悦,使其在山水之中游历而忘记回去。
注释:娱人:使人喜悦。憺:安闲舒适。
出谷日尚早,入舟阳已微。
译文:从峡谷出来的时候时间还早,等到上船的时候天气已经晚了。
注释:入舟句:是说乘舟渡湖时天色已晚。
林壑(hè)敛(liǎn)暝(míng)色,云霞收夕霏(fēi)。
译文:四周的树林和山壑中聚积着傍晚的景色,天上的晚霞凝聚着夜晚的天空中飘动。
注释:林壑:树林和山谷。敛:收拢、聚集。暝色:暮色。霏:云飞貌。这二句是说森林山谷之间到处是一片暮色,飞动的云霞已经不见了。
芰(jì)荷迭(dié)映蔚,蒲稗(bài)相因依。
译文:菱叶和荷花在蔚蓝的河水中交相呼应,蒲和小麦在一处相依生长着。
注释:芰:菱。这句是说湖中芰荷绿叶繁盛互相映照着。蒲稗:菖蒲和稗草。这句是说水边菖蒲和稗草很茂密,交杂生长在一起。
披拂(fú)趋(qū)南径,愉悦偃(yǎn)东扉(fēi)。
译文:持着拂尘在南边的小路上走动,很开心地欣赏东面的门窗。
注释:披拂:用手拨开草木。偃:仰卧。扉:门。“愉悦”句是说:愉快地偃息在东轩之内。
虑澹(dàn)物自轻,意惬(qiè)理无违。
译文:忧虑的东西少了自然觉得没有烦心事,心情畅快就会觉得很顺心。
注释:澹:同“淡”。这句是说个人得失的考虑淡薄了,自然就会把一切都看得很轻。意惬:心满意足。理:指养生的道理。这句是说内心感到满足,就不违背养生之道。
寄言摄生客,试用此道推。
译文:送给希望保养身体的人上面这些话,希望他们能用这个方法来养生。
注释:摄生客:探求养生之道的人。此道:指上面“虑澹”、“意惬”二句所讲的道理。
石壁精舍还湖中作,南北朝谢灵运
昏旦变气候,山水含清晖(huī)。
清晖能娱人,游子憺(dàn)忘归。
出谷日尚早,入舟阳已微。
林壑(hè)敛(liǎn)暝(míng)色,云霞收夕霏(fēi)。
芰(jì)荷迭(dié)映蔚,蒲稗(bài)相因依。
披拂(fú)趋(qū)南径,愉悦偃(yǎn)东扉(fēi)。
虑澹(dàn)物自轻,意惬(qiè)理无违。
寄言摄生客,试用此道推。