江头作雪雪未成,北风吹云如有营。
译文: 齐宣王问(孟子)说:“齐桓公、晋文公(称霸)的事,可以讲给我听听吗?”
注释: 齐宣王:田氏,名辟疆,齐国国君,前年至前年在位。齐桓、晋文:指齐桓公小白和晋文公重耳,春秋时先后称霸,为当时诸侯盟主。宣王有志效法齐桓、晋文,称霸于诸侯,故以此问孟子。
驱车出门何所诣,一放吾目登高城。
译文: 孟子回答说:“孔子这些人中没有讲述齐桓公、晋文公的事情的人,因此后世没有流传。我没有听说过这事。(如果)不能不说,那么还是说说行王道的事吧!”
注释: 仲尼:孔子的字。道:述说,谈论。儒家学派称道尧舜禹汤文武等“先王之道”,不主张“霸道”,所以孟子这样说。无以:不得已。以,同“已”,作止讲。王:用作动词,指王天下,即用王道(仁政)统一天下。
城中繁雄千万户,朱门甲第何峥嵘。
译文: (齐宣王)说:“要有什么样的德行,才可以称王于天下呢?”
锦机玉功不知数,深夜穷巷闻吹笙。
译文: (孟子)说:“使人民安定才能称王,没有人可以抵御他。”
注释: 保:安。莫之能御:没有人能抵御他。御:抵御,阻挡。
国家自从失河北,烟尘漠漠暗两京。
译文: (齐宣王)说:“像我这样的人,能够保全百姓吗?”
胡行如鬼南至海,寸地尺天皆苦兵。
译文: (孟子)说:“可以。”
老吴将军独护蜀,坐使井络无欃枪。
译文: (齐宣王)说:“从哪知道我可以呢?”
名都壮邑数千里,至今不闻戎马声。
译文: (孟子)说:“我听胡龁说(我从胡龁那听说):‘您坐在大殿上,有个人牵牛从殿下走过。您看见这个人,问道:‘牛(牵)到哪里去?’(那人)回答说:‘准备用它(的血)来涂在钟上行祭。’您说:‘放了它!我不忍看到它那恐惧战栗的样子,这样没有罪过却走向死地。’(那人问)道:‘那么既然这样,(需要)废弃祭钟的仪式吗?’你说:‘怎么可以废除呢?用羊来换它吧。’不知道有没有这件事?”
注释: 胡齕:齐王的近臣。之:往,到…去。衅钟:古代新钟铸成,用牲畜的血涂在钟的缝隙中祭神求福,叫衅钟。衅,血祭。觳觫:恐惧颤抖的样子。若:如此。就:接近,走向。然则:既然如此,那么就。易:交换。识:知道。诸:“之乎”的合音。
安危自古有倚伏,相持默默非敌情。
译文: (齐宣王)说:“有这事。”
棘门灞上勿儿戏,犬羊岂惮渝齐盟。
译文: (孟子)说:“这样的心就足以称王于天下了。百姓都认为大王吝啬(一头牛)。(但是)诚然我知道您是出于于心不忍(的缘故)。”
注释: 是:代词,这种。足以王:足够用来王天下。爱:爱惜,这里含有吝啬之意。