君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
人生得意须尽欢,莫使金樽(zūn)空对月。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。
钟鼓馔(zhuàn)玉不足贵,但愿长醉不复醒。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣(zì)欢谑(xuè)。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
五花马,千金裘(qiú),呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
你難道沒有看見嗎?那黃河之水猶如從天上傾瀉而來,波濤翻滾直奔東海從來不會再往回流。
你難道沒有看見嗎?那年邁的父母對着明鏡悲歎那一頭的白發,早晨還是青絲到了傍晚卻變得如雪一般。
人生得意之時就要盡情的享受歡樂,不要讓金杯無酒空對皎潔的明月。
上天造就了我的才幹就必然是有用處的,千兩黃金花完了也能夠再次獲得。
且把烹煮羔羊和宰牛當成一件快樂的事情,如果需要也應當痛快地喝三百杯。
岑勳,元丹丘,快點喝酒,不要停下來。
我給你們唱一首歌,請你們為我傾耳細聽。
山珍海味的豪華生活算不上什麼珍貴,隻希望能醉生夢死而不願清醒。
自古以來聖賢都是孤獨寂寞的,隻有會喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當年設宴平樂觀,喝着名貴的酒縱情地歡樂。
你為何說我的錢不多?隻管把這些錢用來買酒一起喝。
名貴的五花良馬,昂貴的千金皮衣,把你的兒子喊出來把這些東西都拿去換美酒來吧,讓我們一起來消除這無盡的長愁!
将進酒:勸酒歌,屬樂府舊題。将(qiāng):請。
君不見:樂府中常用的一種誇語。天上來:黃河發源于青海,因那裡地勢極高,故稱。
高堂:高堂:房屋的正室廳堂。一說指父母。一作“床頭”。青絲:喻柔軟的黑發。一作“青雲”。成雪:一作“如雪”。
得意:适意高興的時候。
金樽(zūn):中國古代的盛酒器具。
會須:正應當。
岑夫子:岑勳。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
杯莫停:一作“君莫停”。
與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
傾耳聽:一作“側耳聽”。
鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。馔(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美。
不複醒:也有版本為“不用醒”或“不願醒”。
陳王:指陳思王曹植。平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。恣
業書法《将進酒》季深業書法《将進酒》
主人:指宴請李白的人,元丹丘。
恣(zì):縱情任意。谑(xuè):戲。言少錢:一作“言錢少”。
徑須:幹脆,隻管。沽:買。
五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。
裘(qiú):皮衣。
爾:你。銷:同“消”。
參考資料:
1、山東省教學研究室 .普通高中新課程實驗教科書·語文(選修)唐詩宋詞選讀 :山東人民出版社 ,2008 :3-4 .
2、李靜 .唐詩宋詞鑒賞 .北京 :華文出版社 ,2009 :60-61 .