宛彼鸣鸠(jiū),翰(hàn)飞戾(lì)天。我心忧伤,念昔先人。明发不寐(mèi),有怀二人。
人之齐圣,饮酒温克。彼昏不知,壹(yī)醉日富。各敬尔仪,天命不又。
中原有菽(shū),庶民采之。螟(míng)蛉(líng)有子,蜾(guǒ)蠃(luǒ)负之。教诲尔子,式穀(gǔ)似之。
题(dì)彼脊令,载(zài)飞载鸣。我日斯迈,而月斯征。夙(sù)兴夜寐,毋忝(tiǎn)尔所生。
交交桑扈(hù),率场啄粟(sù)。哀我填寡,宜岸宜狱。握粟出卜,自何能穀?
温温恭人,如集于木。惴(zhuì)惴小心,如临于谷。战战兢兢,如履薄冰。
那個小小斑鸠鳥,展翅高飛在雲天。憂傷充滿我内心,懷念已故我祖先。直到天明沒入睡,又把父母來思念。
聰明智慧那種人,飲酒也能見沉穩。可是那些糊塗蛋,每飲必醉日日甚。請各自重慎舉止,天恩不會再降臨。
田野長滿大豆苗,衆人一起去采摘。螟蛉如若生幼子,蜾蠃會把它背來。你們有兒我教育,繼承祖先好風采。
看那小小鶺鸰鳥,邊翻飛呀邊歡鳴。天天在外我奔波,月月在外我遠行。起早貪黑不停歇,不辱父母的英名。
交交啼叫青雀鳥,沿着谷場啄小米。自憐貧病更無依,連遇訴訟真可氣。抓把米去占一卦,看我何時能吉利?
溫和恭謹那些人,就像站在高樹上。擔心害怕真警惕,就像身臨深谷旁。心驚膽戰太不安,如踩薄冰恐淪喪。
宛:小的樣子。鸠(jiū):鳥名,似山鵲而小,短尾,俗名斑鸠。
翰飛:高飛。戾(lì):至。戾天,猶說“摩天”。
先人:死去的祖先。
明發:天亮。
有:同“又”。
齊聖:極其聰明智慧的人。
溫克:善于克制自己以保持溫和、恭敬的儀态。
昏:愚昧。不知:愚昧無知的人。
壹醉:每飲必醉。富:盛、甚。
敬:通“儆”,警戒,戒慎。儀:威儀。
又:通“佑”,保佑。
中原:即原中,田野之中。菽(shū):大豆。這裡指豆葉。
螟(míng)蛉(líng):螟蛾的幼蟲。
蜾(guǒ)蠃(luǒ):一種黑色的細腰土蜂,常捕捉螟蛉入巢,以養育其幼蟲,古人誤以為是代螟蛾哺養幼蟲,故稱養子為螟蛉義子。負:背。
爾:你、你們,此指作者的兄弟。
式:句首語氣詞。榖(gǔ):善。似:借作“嗣”,繼承。
題(dì):通“睇”,看。脊令:鳥名,通作“鶺(jí)鸰(líng)”,形似小雞,常在水邊捕食昆蟲。
載(zài):則、且。
斯:乃、則。邁:遠行,行役。
征:遠行。
忝(tiǎn):辱沒。所生:指父母。
交交:鳥鳴聲。一說是往來翻飛的樣子。桑扈(hù):鳥名,似鴿而小,青色,頸有花紋,俗名青雀。
率:循、沿着。場:打谷場。
填:通“瘨(diān)”,病。寡:貧。
宜:猶“乃”。岸:訴訟。毛傳:“岸,訟也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂與“犴”通,犴,獄也。
溫溫:和柔的樣子。恭人:謙遜謹慎的人。
如集于木:像鳥之集于樹木,懼怕墜落。
惴(zhuì)惴:恐懼而警戒的樣子。
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:447-451
2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:409-412