優缽羅花歌

优钵罗花歌朗读

參嘗讀佛經,聞有優缽(bō)羅花,目所未見。天寶景申歲,參忝(tiǎn)大理評事,攝監察禦史,戀伊西北庭度支副使。自公多暇(xiá),乃刀府庭内,栽樹種藥,為山鑿池。婆娑(suō)乎其間,足以寄傲。交河小吏有獻此花者,雲得之于天山之南。其狀異于衆草,勢巃(lóng)(zōng)如冠弁(biàn)。嶷(yí)然上聳,生不傍引,攢(cuán)花中折,骈(pián)葉外包,異香騰風,秀色媚景。因賞而歎曰,爾不生于中土,僻在遐裔(yì),使牡丹價重,芙蓉譽高,惜哉!夫天地無私,陰陽無偏,各遂其生,自物厥(jué)性,豈以偏地而不生乎,豈以無人而不芳乎?适此花不遭小吏,終委諸山谷,亦何異懷才之士,未會明主,擯(bìn)于林薮(sǒu)邪!因感而為歌,歌曰:

白山南,赤山北。

其間有花人不識,綠莖碧葉好顔色。

葉六瓣,花九房。

夜掩朝開多異香,何不生彼中國兮生西方。

移根在庭,媚我公堂。

恥與衆草之為伍,何亭亭而獨芳。

何不為人之所賞兮,深山窮谷委嚴霜。

吾竊(qiè)悲陽關道路長,曾不得獻于君王。

()

譯文

在天山的南面,火山的北面,

那裡有一種花,人們都不曾見識,它長着綠色的莖,碧綠的枝葉十分美麗。

它有六片葉子,花開時成九瓣;

夜裡花瓣合攏,早晨開放,多有奇異的香味。

如今它被移植在庭堂之下,令我的府邸大增光彩。

想必你一定是不恥于同媚俗的花草們為伍,才如此孤獨高傲地自個開放于僻靜之處!

為何得不到人們的賞識呢?在深邃的山坳谷地裡飽受寒霜的摧殘而凋折。

我暗自悲傷陽關一帶道路漫長,我無法将你進獻給君王。

注釋

優缽(bō)羅:梵語音譯,也作“烏缽羅”,意譯為青蓮花、黛花、紅蓮花。漢語稱雪蓮。

忝(tiǎn):謙詞,辱居。攝:兼任。大理評事、監察禦史:官職前者掌出外推求、審查案情。後者掌糾察内外官吏、監諸軍等亭。此都非本參實職,乃是朝廷加給升任官員的朝宮職稱的虛銜。

伊西:伊州、西州,隸北庭節度。

公:公門,官府。

婆娑:盤桓。

寄敖:寄托傲世之情。陶淵明《歸去來兮辭》:“倚南窗以寄敖。”

交河:交河城,其地在天山南麓。

巃嵸(lóngzōng):高聳貌。弁(biàn):古代貴族的一種帽子。

嶷(yí)然:高貌。

骈(pián):并列。

景:日光。

遐裔:邊遠地區。

陰陽:陰陽二氣,古人認為是生成萬物的因素之一。

厥(jué):其,它的。

适:如果。遭:遇到。

擯(bìn):抛棄,斥逐。林薮(sǒu):山林草澤。

白山:即天山。

赤山:即火山,又名赤石山。

花九房:花有九片花瓣。

夜掩朝開;意即花瓣夜晚合攏,到早晨又開放了。

中國:中土,中原,相對于西方少數民族而言。

公堂:官府的廳堂。

委嚴霜:因受寒霜摧殘而凋零。

竊:暗自。陽關:在今甘肅敦煌西南。

曾:乃。

參考資料:

1、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集:中國華僑出版社,2010:202-203

2、廖仲安.邊塞詩派選集:首都師範大學出版社,1994:123-125

3、陳新璋.唐宋詠物詩賞鑒:廣東人民出版社,1986:41-44