参尝读佛经,闻有优钵(bō)罗花,目所未见。天宝景申岁,参忝(tiǎn)大理评事,摄监察御史,恋伊西北庭度支副使。自公多暇(xiá),乃刀府庭内,栽树种药,为山凿池。婆娑(suō)乎其间,足以寄傲。交河小吏有献此花者,云得之于天山之南。其状异于众草,势巃(lóng)嵸(zōng)如冠弁(biàn)。嶷(yí)然上耸,生不傍引,攒(cuán)花中折,骈(pián)叶外包,异香腾风,秀色媚景。因赏而叹曰,尔不生于中土,僻在遐裔(yì),使牡丹价重,芙蓉誉高,惜哉!夫天地无私,阴阳无偏,各遂其生,自物厥(jué)性,岂以偏地而不生乎,岂以无人而不芳乎?适此花不遭小吏,终委诸山谷,亦何异怀才之士,未会明主,摈(bìn)于林薮(sǒu)邪!因感而为歌,歌曰:
白山南,赤山北。
其间有花人不识,绿茎碧叶好颜色。
叶六瓣,花九房。
夜掩朝开多异香,何不生彼中国兮生西方。
移根在庭,媚我公堂。
耻与众草之为伍,何亭亭而独芳。
何不为人之所赏兮,深山穷谷委严霜。
吾窃(qiè)悲阳关道路长,曾不得献于君王。
在天山的南面,火山的北面,
那裡有一種花,人們都不曾見識,它長着綠色的莖,碧綠的枝葉十分美麗。
它有六片葉子,花開時成九瓣;
夜裡花瓣合攏,早晨開放,多有奇異的香味。
如今它被移植在庭堂之下,令我的府邸大增光彩。
想必你一定是不恥于同媚俗的花草們為伍,才如此孤獨高傲地自個開放于僻靜之處!
為何得不到人們的賞識呢?在深邃的山坳谷地裡飽受寒霜的摧殘而凋折。
我暗自悲傷陽關一帶道路漫長,我無法将你進獻給君王。
優缽(bō)羅:梵語音譯,也作“烏缽羅”,意譯為青蓮花、黛花、紅蓮花。漢語稱雪蓮。
忝(tiǎn):謙詞,辱居。攝:兼任。大理評事、監察禦史:官職前者掌出外推求、審查案情。後者掌糾察内外官吏、監諸軍等亭。此都非本參實職,乃是朝廷加給升任官員的朝宮職稱的虛銜。
伊西:伊州、西州,隸北庭節度。
公:公門,官府。
婆娑:盤桓。
寄敖:寄托傲世之情。陶淵明《歸去來兮辭》:“倚南窗以寄敖。”
交河:交河城,其地在天山南麓。
巃嵸(lóngzōng):高聳貌。弁(biàn):古代貴族的一種帽子。
嶷(yí)然:高貌。
骈(pián):并列。
景:日光。
遐裔:邊遠地區。
陰陽:陰陽二氣,古人認為是生成萬物的因素之一。
厥(jué):其,它的。
适:如果。遭:遇到。
擯(bìn):抛棄,斥逐。林薮(sǒu):山林草澤。
白山:即天山。
赤山:即火山,又名赤石山。
花九房:花有九片花瓣。
夜掩朝開;意即花瓣夜晚合攏,到早晨又開放了。
中國:中土,中原,相對于西方少數民族而言。
公堂:官府的廳堂。
委嚴霜:因受寒霜摧殘而凋零。
竊:暗自。陽關:在今甘肅敦煌西南。
曾:乃。
參考資料:
1、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集:中國華僑出版社,2010:202-203
2、廖仲安.邊塞詩派選集:首都師範大學出版社,1994:123-125
3、陳新璋.唐宋詠物詩賞鑒:廣東人民出版社,1986:41-44