浣溪沙·已落芙蓉并葉凋

浣溪沙·已落芙蓉并叶凋朗读

已落芙蓉并葉凋。半枯蕭艾(ài)過牆高。日斜孤館易魂消。

坐覺清秋歸蕩蕩,眼看白日去昭(zhāo)昭。人間争度漸長宵。

()

譯文

池中的荷花和荷葉已經凋敝了。有些枯黃的艾蒿從牆頭冒了出來。夕陽照在孤寂的客舍上,更讓人感到寂寞無奈。

坐看秋日的天空感覺一切正在消失當中。白天将會過去,繼而是無盡的黑夜。又怎麼能渡過一天比一天長的夜晚。

注釋

①浣溪沙:唐代教坊曲名,後用為詞牌。分平仄兩體,字數以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。

②芙蓉:荷花的别名。

③蕭艾:艾蒿,臭草。

④孤館:孤寂的客舍。

⑤清秋:明淨爽朗的秋天。

⑥白日去昭昭:白日指太陽,陽光。昭昭指明亮。

⑦争度:怎麼渡過。漸長宵:一天比一天長的夜晚。

參考資料:

1、葉嘉瑩.王國維詞新釋輯評[M].北京:中國書店出版社,2006:524-527

2、王傳胪.王國維與人間詞[J].四川:四川大學學報,2002:101(8).