露花倒影,烟芜(wú)蘸(zhàn)碧,灵沼波暖。金柳摇风树树,系彩舫(fǎng)龙舟遥岸。千步虹桥,参差雁齿,直趋水殿。绕金堤(dī)、曼衍(yǎn)鱼龙戏,簇娇春罗绮,喧天丝管。霁(jì)色荣光,望中似睹,蓬莱清浅。
时见。凤辇(niǎn)宸(chén)游,鸾(luán)觞(shāng)禊(xì)饮(yǐn),临翠水、开镐(gǎo)宴。两两轻舠(dāo)飞画楫,竞夺锦标霞烂。罄(qìng)欢娱,歌鱼藻,徘徊宛转。别有盈盈游女,各委明珠,争收翠羽,相将归远。渐觉云海沈沈,洞天日晚。
帶着露的花在水中映出了倒影,籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨着池中的碧水。金明池的水波蕩漾出淡淡的暖意。垂柳呈現出一片金黃色,在風中搖曳,遠遠望去,對岸系着供皇帝乘坐的龍舟與準備供戲遊的彩船。長長的虹橋,其台階高低排列如雁齒般整齊,一直延伸到水殿。在柳樹之堤旁,魚龍曼衍嬉鬧。那裡聚集着一群穿着嬌豔來鬧春的美女,音樂聲喧天。天氣晴朗,花木沐浴在春風中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。
偶然看見皇帝出遊于此,舉杯與群臣共飲禊宴酒。在清瑩的池水畔,開設禦宴。數葉扁舟如在畫楫上遊蕩,奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。遊人盡情歡娛,歌頌《魚藻》佳曲,樂聲婉轉動聽。時有輕盈女子,每個人都佩垂着明珠,争着去拾河岸邊的翠羽,漸漸走遠。高遠空闊的天空漸漸昏暗起來,就像夜晚的洞天之地。
破陣樂:唐教坊曲名,《宋史·樂志》注正官調,《樂章集》注林鐘商。此調有數體,以柳詞為正體。
露花倒影:謂帶露的花在水中映出倒影。
煙蕪(wú)蘸(zhàn)碧:籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨着池中的碧水。靈沼:此指宋瓊林苑中之金明池,池在順天門街北,周圍約九裡三十步。
金柳:垂柳呈現出一片金黃色,在風中搖曳。
系彩舫龍舟遙岸:遠遠望去,對岸系着供皇帝乘坐的龍舟與準備供戲遊的彩船。
千步虹橋:長長的虹橋。古人以步為度量單位,一步為五尺。虹橋,拱橋。
參差雁齒:虹橋上的台階高低排列如雁齒般整齊。雁齒,喻排列整齊之物。
水殿:營建于水上之亭殿,金明池有水殿。
金堤:旁植柳樹之堤。
簇嬌春:聚集着一群穿着嬌豔來鬧春的美女。
羅绮:指絲綢衣裳。
喧天絲管:音樂聲喧天。
霁(jì)色榮光,望中似睹,蓬萊清淺:天氣晴朗,花木沐浴在春風中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。榮光,花木的光澤。蓬萊,指蓬萊池,在陝西長安縣東蓬萊宮附近。蓬萊宮,唐宮名,原名大明宮,高宗時改為蓬萊宮。清淺,清澈而不深。此處為偏義,指清澈。
時見:意謂突然看見,不期然而看見。
鳳辇(niǎn)宸(chén)遊:謂皇帝出遊。鳳辇,皇帝所乘之車。宸(chin),北極星所在為宸,皇帝如北極之尊,故後借用為皇帝所居,又引申為皇帝的代稱。
鸾觞禊飲(luán shāng xì yǐn):舉杯與群臣共飲禊宴酒。鸾觞,刻有聾鳥花紋的酒杯。禊飲,祓禊之後的飲宴。
翠水:清瑩的水。
鎬(gǎo)宴:即天下太平,君臣同樂戢(jí)禦宴。此指皇帝宴群僚的禊宴。
舠(dāo):形如刀之小船。
競奪錦标霞爛:奪錦櫥之戲的場面,就像彩霞般爛漫。
罄(qìng)歡娛:盡情歡娛。
《魚藻》:《詩經》中歌頌武王的詩篇。
各委明珠,争收翠羽:每個人都佩垂着明珠,争着去拾河岸邊的翠羽。委,委佩,委垂。翠羽,翠鳥的羽毛,可作飾物。
雲海沉沉:謂高遠空闊的天空漸漸昏暗起來。雲海,指高遠空闊的天空。
洞天:道教稱神仙居處,意謂洞中别有天地。後泛指風景勝地。
參考資料:
1、中華書局編輯部.《柳永詞》:中華書局,2013:第107-110頁