鵲踏枝·六曲闌幹偎碧樹

鹊踏枝·六曲阑干偎碧树朗读

六曲闌幹偎碧樹,楊柳風輕,展盡黃金縷。誰把钿(diàn)筝移玉柱,穿簾海燕雙飛去。

滿眼遊絲兼落絮,紅杏開時,一霎(shà)清明雨。濃睡覺來莺亂語,驚殘好夢無尋處。

()

譯文

在綠陰叢中,一座别緻、幽靜的小樓悄然獨立,曲曲折折的欄杆緊緊依偎着碧樹,兩者相映成趣。春風和煦輕柔,鵝黃嫩綠、如絲如縷的楊柳在風中款款擺動腰肢,搖曳多姿。

春光明媚,晴空萬裡,遊絲袅袅,柳絮翻飛,這已是暮春景象了,正當杏花盛開,嬌豔無比之際,卻下起了一陣小雨。在如此深重的幽情之中,她不由沉沉睡去,正在睡酣夢甜之際,卻被窗外清脆的莺啼聲驚起,而美夢也再也無尋處了。

注釋

偎:緊靠着。

黃金縷:形容嫩黃的柳條,如同絲絲金線一般。

钿筝:用金翠寶石裝飾的筝,玉柱:筝上定弦用的玉制碼子。

海燕:傳說燕子來自海上,故稱“海燕”。雙飛,一作“晾飛”。以上兩句是寫有人彈起筝來,雙燕由簾内驚起飛走。

遊絲:指在空中飛揚的蟲絲。落絮:指飄落的柳絮。

一霎(sha):一陣子。唐孟郊《春後雨》詩:“昨夜一霎雨,天意蘇群物。”

覺來:醒來。莺亂語,一作“慵不語”。

參考資料:

1、中國社會科學院文學研究所編.唐宋詞選:人民文學出版社,1997.10:第60頁

2、聶石樵,韓兆琦著.曆代詞選:南海出版社,2005.08:第14-15頁