六曲阑干偎碧树,杨柳风轻,展尽黄金缕。谁把钿(diàn)筝移玉柱,穿帘海燕双飞去。
满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎(shà)清明雨。浓睡觉来莺乱语,惊残好梦无寻处。
在綠陰叢中,一座别緻、幽靜的小樓悄然獨立,曲曲折折的欄杆緊緊依偎着碧樹,兩者相映成趣。春風和煦輕柔,鵝黃嫩綠、如絲如縷的楊柳在風中款款擺動腰肢,搖曳多姿。
春光明媚,晴空萬裡,遊絲袅袅,柳絮翻飛,這已是暮春景象了,正當杏花盛開,嬌豔無比之際,卻下起了一陣小雨。在如此深重的幽情之中,她不由沉沉睡去,正在睡酣夢甜之際,卻被窗外清脆的莺啼聲驚起,而美夢也再也無尋處了。
偎:緊靠着。
黃金縷:形容嫩黃的柳條,如同絲絲金線一般。
钿筝:用金翠寶石裝飾的筝,玉柱:筝上定弦用的玉制碼子。
海燕:傳說燕子來自海上,故稱“海燕”。雙飛,一作“晾飛”。以上兩句是寫有人彈起筝來,雙燕由簾内驚起飛走。
遊絲:指在空中飛揚的蟲絲。落絮:指飄落的柳絮。
一霎(sha):一陣子。唐孟郊《春後雨》詩:“昨夜一霎雨,天意蘇群物。”
覺來:醒來。莺亂語,一作“慵不語”。
參考資料:
1、中國社會科學院文學研究所編.唐宋詞選:人民文學出版社,1997.10:第60頁
2、聶石樵,韓兆琦著.曆代詞選:南海出版社,2005.08:第14-15頁