记愁横浅黛(dài),泪洗红铅,门掩秋宵(xiāo)。坠叶惊离思,听寒螿(jiāng)夜泣,乱雨潇(xiāo)潇。凤钗半脱云鬓(bìn),窗影烛光摇。渐暗竹敲凉,疏萤(yíng)照晚,两地魂消。
迢迢,问音信,道径底花阴,时认鸣镳(biāo)。也拟临朱户,叹因郎憔悴,羞见郎招。旧巢(cháo)更有新燕,杨柳拂(fú)河桥。但满目京尘,东风竟日吹露桃。
情人愁鎖眉黛,淚洗脂粉。門掩着,兩人相對,千言萬語歸于無言,默默出神。那秋夜,格外靜。隻聽得秋葉墜地之聲,寒蟬凄厲之泣,遂把愁人從默默出神之中驚醒。滿天亂雨潇潇,更撩起無窮的離愁的别緒。她無心再整晚妝,如雲的烏發蓬蓬松松也已插不住金钗;癡呆地不能成眠,眼睜睜注視着“窗影燭光搖”,随着搖曳的燭光,人物的内心活動也在升騰。雨漸停風漸住,隻剩殘雨敲竹,院内時有流螢在夜空中閃動,秋夜越是清冷,那相思的愁火越是殘酷地折磨着人;“兩地魂銷”,人分兩地相思不見,對此寂寞黯然失魂。
心上人已離她遠去,欲探尋離人的消息隻能去道路旁、花蔭下,去仔細辨聽來往奔走的騎馬人中,有沒有自己熟悉的駿馬的嘶鳴。也曾想過親自登上高大的朱門去與心上人相會,但可歎因心上人而容貌憔悴的她,卻又羞于去見自己的心上人。舊年的燕巢裡也會飛進新燕,遠去的薄幸人是否又覓新歡?垂柳有意流水無情,不見那千絲萬縷的柳絲輕柔地吻着橋下那匆匆流去的水波!但見滿眼飄自京都的飛塵,被東風卷裹着從早到晚地吹弄着帶有露水的薄命桃花。
愁橫淺黛:眉宇間充滿了憂愁。黛,青黑色的畫眉顔料。代指女子的眉毛。
紅鉛:指臉上的脂粉。“紅”謂胭脂,“鉛”指白粉。
門掩秋宵:即“秋宵掩門”的倒裝。
墜葉:地上的落葉。離思:離别的愁思。
寒螿(jiāng):即寒蟬。螿:似蟬而小,赤青色,鳴聲凄切。王充《論衡》:“寒螿啼,感陰氣也。”
潇潇:風雨聲。
鳳钗:鳳形的發钗。雲鬓:如雲的鬓發,鬓發的美稱。
暗竹敲涼:秋夜竹枝在冷風中搖擺相撞。着是化用唐鄭谷《池上》詩:“露荷香自在,風竹冷相敲。”
疏螢照晚:稀稀疏疏的幾個螢火蟲在黑暗中發出亮光。這是用杜甫《倦夜》詩:“暗飛螢自照。”
魂消:即銷魂,極度悲傷愁苦的樣子。梁江淹《别賦》:“黯然銷魂者,唯别而已矣。”
迢迢:遙遠的樣子。《古詩十九首》:“迢迢牽牛星。”
鳴镳(biāo):馬口勒上的響鈴聲。
拟:打算。朱戶:紅漆的門窗。“歎因郎”二句:可歎她因思念情郎而瘦損,又因為容顔憔悴,而怕見情郎的到來。這是化用元稹《會真記》中莺莺與張生詩:“不為旁人羞不起,為郎憔悴卻羞郎。”
舊巢新燕:語本晏殊《連理枝》詞:“送舊巢歸燕拂高簾,見梧桐葉墜。”
河橋:值汴京城裡汴河上的市橋。
京塵:語本晉陸機《為顧彥先贈婦》詩:“京洛多風塵,素衣化作缁。”這裡指汴京的塵土。
竟日:整日,整天。露桃:帶露的桃花。唐顧況《瑤草春歌》:“露桃秾李自成蹊。”又,杜牧《題桃花夫人廟》詩:“細腰宮裡露桃新。”
參考資料:
1、劉揚忠.《周邦彥詞選評》:上海古籍出版社 ,2003:第36頁
2、夏承焘.《宋詞鑒賞辭典》:上海辭書出版社,未知:第96頁