玉人家,画楼珠箔(bó)临津。托微风、彩箫流怨,断肠马上曾闻。宴堂开、艳妆丛里,调琴思,认歌颦(pín)。麝蜡烟浓,玉莲漏短,更衣不待酒初醺(xūn)。绣屏掩、枕鸳相就,香气渐暾(tūn)暾。回廊影,疏钟淡月,几许消魂?
翠钗分。银笺(jiān)封泪,舞鞋从此生尘。任兰舟载将离恨,转南浦,背西曛(xūn)。记取明年,蔷薇谢后,佳期应未误行云。凤城远、楚梅香嫩,先寄一枝春。青门外,只凭芳草,寻访郎君。
美人之家,就在渡口邊那挂着珠簾的畫樓。箫聲随輕風傳送幽怨,斷腸人在馬上聽得分明。在宴席上,在歌女叢中,從琴聲和愁容一眼就把她相認。麝香蠟燭煙霧濃濃,漏聲滴滴夜色已深,等不得酒醉就更衣。掩上錦繡屏風,便在鴛枕上相依相擁,屋子香氣濃郁沁人。月光映出回廊暗影,幾響鐘聲一彎淡月,這一夜多麼歡樂銷魂!
自分别後她封封書信淚斑斑,舞鞋從此落滿灰塵。任随小舟漂泊,載着離愁别恨,從南江轉到北浦,從早晨直到夕陽西沉。請記住在明年,薔薇花凋謝之後,我們定期相會絕不耽誤行程。京城很遙遠,這楚地的梅花清秀鮮嫩,請你先寄一枝芳春。到那一天在青門外,順着芳草路,去訪尋郎君。
綠頭鴨,詞牌名之一,又稱為《跨金鸾》、《鴨頭綠》、《隴頭泉》等。一百三十九字,前片六平韻,後片五平韻。亦有于首句起韻者。變格改用入聲韻。平仄兩體,此為平韻,139字,上片六平韻,下片五平韻。
玉人:容顔如玉的歌女,或指對鐘愛女子的昵稱。
珠箔:即珠簾,裝飾華美的簾子。津:渡口。
琴思:琴曲中的情思。思,讀去聲。
漏短:時間短暫。漏,計算時間的儀器。
醺:喝醉。
枕鴛:即鴛枕,繡有鴛鴦的枕頭。
暾暾(tūn):香味濃烈的意思。
疏鐘:夜深人靜之時。
翠钗:翠色的頭钗,即碧玉钗。
曛(xūn):日落時的餘光。
鳳城:京城。傳說秦穆公的女兒弄玉吹箫引來鳳凰落在京城,稱丹鳳城。後來鳳城就成為京城的代稱。
楚梅:楚地的梅花。
青門:泛指京城城門。因漢代長安東南門是青色,俗稱青門。
郎君:作者自指。
參考資料:
1、傅德岷,盧晉等編著.宋詞名篇賞析:巴蜀書社,2012:150-151
2、呂明濤,谷學彜編注.中華經典藏書 宋詞三百首:中華書局,2012:155
3、上彊村民選編;李森等編譯.精譯賞析宋詞三百首:高等教育出版社,2011:302-305