綠頭鴨·玉人家

绿头鸭·玉人家朗读

玉人家,畫樓珠箔(bó)臨津。托微風、彩箫流怨,斷腸馬上曾聞。宴堂開、豔妝叢裡,調琴思,認歌颦(pín)。麝蠟煙濃,玉蓮漏短,更衣不待酒初醺(xūn)。繡屏掩、枕鴛相就,香氣漸暾(tūn)暾。回廊影,疏鐘淡月,幾許消魂?

翠钗分。銀箋(jiān)封淚,舞鞋從此生塵。任蘭舟載将離恨,轉南浦,背西曛(xūn)。記取明年,薔薇謝後,佳期應未誤行雲。鳳城遠、楚梅香嫩,先寄一枝春。青門外,隻憑芳草,尋訪郎君。

()

譯文

美人之家,就在渡口邊那挂着珠簾的畫樓。箫聲随輕風傳送幽怨,斷腸人在馬上聽得分明。在宴席上,在歌女叢中,從琴聲和愁容一眼就把她相認。麝香蠟燭煙霧濃濃,漏聲滴滴夜色已深,等不得酒醉就更衣。掩上錦繡屏風,便在鴛枕上相依相擁,屋子香氣濃郁沁人。月光映出回廊暗影,幾響鐘聲一彎淡月,這一夜多麼歡樂銷魂!

自分别後她封封書信淚斑斑,舞鞋從此落滿灰塵。任随小舟漂泊,載着離愁别恨,從南江轉到北浦,從早晨直到夕陽西沉。請記住在明年,薔薇花凋謝之後,我們定期相會絕不耽誤行程。京城很遙遠,這楚地的梅花清秀鮮嫩,請你先寄一枝芳春。到那一天在青門外,順着芳草路,去訪尋郎君。

注釋

綠頭鴨,詞牌名之一,又稱為《跨金鸾》、《鴨頭綠》、《隴頭泉》等。一百三十九字,前片六平韻,後片五平韻。亦有于首句起韻者。變格改用入聲韻。平仄兩體,此為平韻,139字,上片六平韻,下片五平韻。

玉人:容顔如玉的歌女,或指對鐘愛女子的昵稱。

珠箔:即珠簾,裝飾華美的簾子。津:渡口。

琴思:琴曲中的情思。思,讀去聲。

漏短:時間短暫。漏,計算時間的儀器。

醺:喝醉。

枕鴛:即鴛枕,繡有鴛鴦的枕頭。

暾暾(tūn):香味濃烈的意思。

疏鐘:夜深人靜之時。

翠钗:翠色的頭钗,即碧玉钗。

曛(xūn):日落時的餘光。

鳳城:京城。傳說秦穆公的女兒弄玉吹箫引來鳳凰落在京城,稱丹鳳城。後來鳳城就成為京城的代稱。

楚梅:楚地的梅花。

青門:泛指京城城門。因漢代長安東南門是青色,俗稱青門。

郎君:作者自指。

參考資料:

1、傅德岷,盧晉等編著.宋詞名篇賞析:巴蜀書社,2012:150-151

2、呂明濤,谷學彜編注.中華經典藏書 宋詞三百首:中華書局,2012:155

3、上彊村民選編;李森等編譯.精譯賞析宋詞三百首:高等教育出版社,2011:302-305