鸠(jiū)曰:“子将安之?”
枭(xiāo)曰:“我将东徙(xǐ)。”
鸠曰:“何故?”
枭曰:“乡人皆恶(wù)我鸣。以故东徙。”
鸠曰:“子能更(gēng)鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹(yóu)恶子之声。”
一天,貓頭鷹遇見了斑鸠,斑鸠問它:“你将要到哪兒去?”
貓頭鷹說:“我将要向東遷移。”
斑鸠問:“是什麼原因呢?”
貓頭鷹說:“村裡人都讨厭我的叫聲,所以我要向東遷移。”
斑鸠說:“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那麼即使你向東遷移,那裡的人照樣會讨厭你的叫聲。”
枭(xiāo):又稱鸺鹠(xiū liú),一種兇猛的鳥,貓頭鷹。
逢:遇見,遇到。
鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的統稱,形似鴿子。
子将安之:您打算到哪裡(安家)。
子,古代對對方的尊稱,表示“您”。
将,打算、準備。
安,哪裡。 之,到。 安之,即“之安”,去哪兒。
東徙(xǐ):向東邊搬遷。 徙,搬遷。
何故:什麼原因。 故,原因。
鄉人皆惡(wù)我鳴:鄉裡人都讨厭我的叫聲。 皆,都。 惡,厭惡。 我,這裡指代貓頭鷹。
以故:因此。 以,因為。 故,原因,緣故。
更(gēng):改變。
猶(yóu):仍舊,還。