人有负盐负薪(xīn)者,同释重担息树阴。少时,且行,争一羊皮,各言藉(jiè)背之物。久未果,遂讼于官。惠遣(qiǎn)争者出,顾州纪纲曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑(xiè),曰:“得其实矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。
有背着鹽的和背着柴的人,兩個人同時放下重擔在樹陰下休息。一會兒,将要走了,争一張羊皮,都說是自己墊肩的東西。久久沒得出結果,就去報了官。李惠讓他們出去,回頭看州府的主簿說:“憑借這張羊皮能夠查出它的主人嗎?”下屬官吏都不能回答。李惠叫人把羊皮放在坐席上面,用棒子敲打,看見(發現)有少許鹽末,就說:“得到實情了!”再讓争吵的雙方進來看,背柴的人于是伏在地上承認了罪過。
負:背。
薪:柴。
同釋重擔:(兩人)同時放下重擔。同,同時一起;釋,放下。
且:将要。
藉:墊、襯
惠:李惠,中山(今河北定縣滿城一帶)人,北魏太武帝時任雍州刺史。
遣:使,令, 讓 。
州紀綱:州府的主簿。
拷:拷打。
群下:部下。
鹹:都。
鹽屑:鹽末。屑,碎末
實:事實。
乃:才
伏:通“服”,佩服。
就罪:承認罪過。
行:走。
息:歇息。
顧:回頭,回頭看。
少時:一會兒。