好事近·汴京賜宴聞教坊樂有感

好事近·汴京赐宴闻教坊乐有感朗读

凝碧舊池頭,一聽管弦凄切。多少梨園聲在,總不堪(kān)華發。

杏花無處避春愁,也傍(bàng)野煙發。惟有禦溝聲斷,似知人嗚咽。

()

譯文

想起往日宮廷中的池苑,一聽到過去宮中的音樂,我立刻感到無限的凄涼之情。有多少當年梨園的曲調在裡面,一聲聲,令我這白發老人實在難以回想往事所添的憂愁。

亂世之間,杏花也無處可逃,隻有獨自依傍着荒野默默開放,沒有人欣賞和憐惜。隻有禦溝中的水聲,知道人心中的憂傷。

注釋

好事近:詞牌名。又名《釣船笛》,《張子野詞》入“仙呂宮”。雙調四十五字,前後片各兩仄韻,以入聲韻為宜。兩結句皆上一、下四句法。

凝碧:王維被安祿山所拘,曾賦《凝碧池》詩。

池頭:猶池邊。

管弦:指管弦樂。

梨園:唐明皇選坐部伎子弟三百,教于梨園,号皇帝梨園弟子。宮女數百,亦稱梨園弟子。後泛指演劇的地方為梨園。

華發:花白頭發。

禦溝:皇宮水溝。

參考資料:

1、上彊邨民(編) 蔡義江(解).宋詞三百首全解. 上海 :複旦大學出版社,2008/11/1:第188-189頁

2、呂明濤,谷學彜編著 .宋詞三百首 .北京: 中華書局 , 2009.7:第189-190頁