三姝媚·過都城舊居有感

三姝媚·过都城旧居有感朗读

湖山經醉慣。漬(zì)春衫、啼痕酒痕無限。又客長安,歎斷襟(jīn)零袂(mèi),涴(wǎn)塵誰浣。紫曲門荒,沿敗井、風搖青蔓。對語東鄰,猶是曾巢,謝堂雙燕。

春夢人間須斷。但怪得、當年夢緣能短。繡屋秦筝,傍海棠偏愛,夜深開宴。舞歇歌沈,花未減、紅顔先變。伫久河橋欲去,斜陽淚滿。

()

譯文

  那湖光山色仿佛也看慣了我的醉熏熏的嘴臉,滿身都是啼痛酒迹,漬污了我的春衫。我再一次來到京都臨安客居,想到殘破污濁的衣服,再也無人縫補洗涮,不免感到哀傷。熱鬧的街頭巷陌門徑一早已經荒蕪了,我沿着殘破的斷瓦殘垣,看到的是微風輕輕地吹拂着荒草野蔓。東鄰的屋裡傳來燕語呢喃,那是一對曾在朱門大院居住過的雙燕。我知道人間的歡樂是非常短暫的,仿佛一場短短的春夢很快就夢醒了。隻可惜當年,美好的夢竟然是那樣的短暫。在錦繡的帷幄中彈奏秦筝,依傍着海棠花纏綿缱绻,在深夜裡歌舞盛宴。到現在那歡樂的歌舞早已經渺無蹤迹,雖然花兒的顔色還沒有褪減,但是人的紅顔早已改變。我站立在河橋上不想離去,斜陽下,辛酸的淚水早已經溢滿了我的兩隻眼睛。

注釋

湖山:指西湖及湖邊的高山。

漬:沾染。

斷襟零袂:指衣服破碎。襟:衣領。裾:衣初。浣:洗滌。

紫曲:指妓女所居的坊曲。