少年遊·朝雲漠漠散輕絲

少年游·朝云漠漠散轻丝朗读

朝雲漠(mò)漠散輕絲。樓閣淡春姿。柳泣花啼(tí),九街泥重,門外燕飛遲。

而今麗日明金屋,春色在桃枝。不似當時,小橋沖雨,幽恨兩人知。

()

譯文

一個狹窄的小樓上,漠漠朝雲,輕輕細雨,雖然是春天,但春意并不濃。他們就在這樣的環境中相會。雲低雨密,雨越下越大,大雨把花柳打得一片憔悴,連燕子都因為拖着一身濕毛,飛得十分吃力。兩人在如此凄風冷雨的艱難情況下相會,又因為某種緣故不得不分離。小樓連接着閣樓,那是兩人約會的處所。但是兩人都是冒着春雨,踏着滿街泥濘相别離的,他們抱恨而别。門外的花柳如泣如啼,雙飛的燕子艱難的飛行。

現在風和日麗,金屋藏嬌;桃花在春風中明豔美麗,搖曳多姿,他們現在在這美好的春日幸福地生活在一起。不再像以前那樣經曆凄風苦雨。回憶起來,那時的小橋沖雨,反倒有别一番滋味。眼前這無憂的無慮生活在一起反倒不如當時那種緊張、凄苦、抱恨而别、彼此相思的情景來的意味深長。

注釋

①漠漠:迷蒙廣遠的樣子。輕絲:細雨。

②柳泣花啼:細雨綿綿不斷,雨水流下柳花,猶如哭泣落淚。

③九街泥重:街巷泥濘不堪。九街:九陌、九衢,指京師街巷。

④燕飛遲:燕子羽翼被雨水打濕了,飛行艱難。

⑤金屋:華麗的屋子

⑥沖雨:冒雨。

⑦幽恨:藏在心底的愁怨。

參考資料:

1、劉揚忠.《周邦彥詞選評》:上海古籍出版社,2003:第112-114頁

2、傅璇琮、李克.《婉約詞 豪放詞》:北方聯合出版傳媒(集團)股份有限公司,2009:第144-145頁