踏莎行·情似遊絲

踏莎行·情似游丝朗读

情似遊絲,人如飛絮(xù)。淚珠閣定空相觑(qù)。一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住。

雁過斜陽,草迷煙渚(zhǔ)。如今已是愁無數。明朝且做莫思量,如何過得今宵去。

()

譯文

離情缭亂似漫空漂浮的遊絲,離人漂泊如随風飛舞的柳絮。離别時凝定了淚眼空自相觑。整條河溪煙霧彌漫楊柳樹萬絲千縷,卻無法将那木蘭舟維系。夕陽斜照下大雁向遠方遷徙,煙霧覆蓋了沙洲草樹迷離。到如今離愁郁積,多得不可勝計。明天姑且不去思量他,可是今夜如何熬得過去?

注釋

遊絲:蜘蛛等昆蟲所吐的飄蕩在空中的絲。

閣:同“擱”。

空:空自,枉自。

觑:細看。指離别前兩人眼中含淚空自對面相看。

無因:沒有法子。

蘭舟:木蘭舟,船的美稱。

渚:水中小洲。