如夢令·常記溪亭日暮

如梦令·常记溪亭日暮朗读

常記溪亭日暮,沉醉不知歸路。

興盡晚回舟,誤入藕(ǒu)花深處。

(zhēng)渡,争渡,驚起一灘鷗鹭(lù)

()

譯文

應是常常想起一次郊遊,一玩就到日暮時分,沉醉在其中不想回家。

一直玩到沒了興緻才乘舟返回,卻迷途進入藕花池的深處。

怎麼才能把船劃出去,不小心,卻驚起了一群的鷗鹭。

譯文二

經常記起在溪邊的亭子遊玩直到太陽落山的時候,被美景陶醉而流連忘返。

遊興滿足了,天黑往回劃船,不小心劃進了荷花池深處。

劃呀,劃呀,驚動滿灘的水鳥,都飛起來了。

譯文三

曾記得一次溪亭飲酒到日暮,喝得大醉回家找不着了道路。

興盡之後很晚才往回劃船,卻不小心進入了荷花深處。

怎麼渡,怎麼渡?(最終)驚起水邊滿灘鷗鹭。

注釋

常記:時常記起。“難忘”的意思。

溪亭:臨水的亭台。

日暮:黃昏時候。

沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。

興盡:盡了興緻。

晚:比合适的時間靠後,這裡意思是天黑路暗了。

回舟:乘船而回。

誤入:不小心進入。

藕花:荷花。

争渡:怎渡,怎麼才能劃出去。争(zen),怎樣才能

驚:驚動。

起:飛起來。

一灘:一群。

鷗鹭:這裡泛指水鳥。

參考資料:

1、《唐宋詞鑒賞辭典》(唐·五代·北宋卷).上海辭書出版社,1988年版,第1180頁