裁剪冰绡(xiāo),轻叠数重,淡著胭(yān)脂(zhī)匀注。新样靓(jìng)妆,艳溢香融,羞杀蕊(ruǐ)珠宫女。易得凋零,更多少、无情风雨。愁苦。问院落凄凉,几番春暮。
凭寄离恨重重,者双燕,何曾会人言语。天遥地远,万水千山,知他故宫何处。怎不思量,除梦里、有时曾去。无据,和梦也新来不做。
剪裁好白色的絲綢,輕輕疊成數層,又将淡淡的胭脂均勻的塗抹,時髦的漂亮衣服,豔麗的色彩融入四溢的清香,簡直羞殺了天上的蕊珠宮的仙女。紅顔易凋零,更何況,經曆了多少無情的風雨 ,面對愁苦的情景,扣問凄涼的院落,還要經受幾番春暮。
誰幫我寄去重重的離愁,這雙飛的燕子哪裡懂得人間的苦痛。天遙地遠,萬水千山阻隔,哪裡知道故園今在何處?隻有在夢中有時曾去。就連夢也難做成,因我痛苦的徹夜難眠。
宴山亭:詞牌名。一作《燕山亭》。與《山亭宴》無涉。以宋徽宋趙佶詞為準。雙片九十九字。上片十一句五仄韻,下片十句五仄韻。上片第八句為上三下四句式。第九句二字,多為感歎詞語,第十句首字領格,引領兩個四言句。下片第二句首字領格。下片第八句為上三下四句式。下片第九句多為感歎詞語。第十句為上三下四句式。此調有宋徽宋、毛圱、王之道、張雨諸詞可校。
冰绡:潔白的絲綢,比喻花瓣。
胭脂:原文“燕脂”,通假字。
靓(jìng)裝:美麗的妝飾。
蕊珠宮女:指仙女。蕊珠,道家指天上仙宮。
憑寄:憑誰寄,托誰寄。
者:同“這”。
無據:無所依憑。
和:連。
參考資料:
1、梁海明等(原作者為清代的上疆村民).宋詞三百首(2009年4月第二版):遠山出版社,2009-05:2
2、上彊邨民(編) 蔡義江(解) .宋詞三百首全解. 上海:複旦大學出版社, 2008/11/1:第1-2頁