搗衣篇

捣衣篇朗读

閨裡佳人年十馀,嚬(pín)蛾對影恨離居。

忽逢江上春歸燕,銜得雲中尺素書。

玉手開緘(jiān)長歎息,狂夫猶戍(shù)交河北。

萬裡交河水北流,願為雙燕泛中洲。

君邊雲擁青絲騎(jì),妾處苔生紅粉樓。

樓上春風日将歇,誰能攬鏡看愁發?

曉吹員管随落花,夜搗戎衣向明月。

明月高高刻漏長,真珠簾箔(bó)掩蘭堂。

橫垂寶幄(wò)同心結,半拂瓊筵(yán)蘇合香。

瓊筵寶幄連枝錦,燈燭熒(yíng)熒照孤寝。

有便憑将金剪刀,為君留下相思枕。

摘盡庭蘭不見君,紅巾拭淚生氤氲,

明年若更征邊塞,願作陽台一段雲。

()

譯文

閨閣裡的佳人還不到二十歲,她面對鏡中的孤影,深感與丈夫離别的痛苦。

忽然看見江上的燕子飛回,給她銜來了一封書信。

她用玉手拆封一看,不禁發出長歎息,原來她的丈夫如今仍在西域交河以北守邊。

悠悠的交河之水萬裡北流,她多麼想與她丈夫化作一對鴛鴦在河洲中雙栖并遊啊。

夫君的戰馬繞着邊雲,而她的紅粉樓下也長滿了青苔。

眼看着樓上春風将歇,一年之春又過,誰老願意對鏡看着形容不整的鬓發發愁呢?

她早晨在落花中吹着筼管,夜晚在明月下搗着征衣。

明月高高刻漏漸長,夜色已深,蘭房門前垂着珍珠簾子。

床帳之上垂着同心結,瓊筵上飄來了陣陣蘇合香。

瓊筵和寶帳都用連理枝的圖案裝飾着,熒熒的燈燭照着她一人孤眠。

她将用剪刀為夫君裁做一個相思枕,讓來使給他捎去。

她将庭中的蘭花摘盡也不見夫君回來,紅手帕都讓她的眼淚濕透了。

明年夫君若是再出征邊塞,她多麼想化作巫山頂上的一片雲朵,遠随夫君而去呀!

注釋

嚬(pín)蛾:即蹙眉,皺眉頭。嚬:即“颦”。蛾:指蛾眉。離居:分居。

尺素書:絹寫成的書信。在紙張發明或通行前,古人多用一尺見方的絹寫信,故雲“尺素書”。

開緘(jiān):開拆(函件等)。

狂夫:稱丈夫的謙辭。狂:一作“征”。交河:地名,故址在今新疆吐魯番市西北的雅爾和屯。有水原出縣北天山,交流于城下,故名。西漢時為車師前國首府。唐貞觀十四年(640年)設交河縣。

雙燕:一作“雙鳥”。中洲:洲中。

青絲騎(jì):用青絲為飾的馬。一說指骢馬。青絲:指馬缰繩。

紅粉樓:女子居處。紅粉:婦女化妝用的胭脂和鉛粉。

春風:代指春天的時光,實指主人公的青春年華。日,一天天,與“将”同作“歇”的狀語。歇:停息。

攬鏡:持鏡;對鏡。

員管:即筼(yùn)管,筼竹作成的管,西域的一種類似笛的樂器。一說“員”通“圓”,員管指羌笛,是一種吹奏樂器。

戎衣:軍服,戰衣。《尚書·武成》:“一戎衣,天下大定。”

刻漏:即漏壺,古代的計時器,有單壺和雙壺兩種。此指雙漏壺。

真珠:即珍珠。簾箔(bó):就是簾子。蘭堂:芳香華貴的居室。多指女子居室。

幄(wò):帷帳。寶幄:華麗珍貴的帳慢。同心結:用錦帶編成的菱形連環文結,以象征愛情的堅貞。

蘇合香:大秦國合多種香所煎制成的一種香料。

連枝錦:用連理枝所裝飾的圖案。連枝:枝葉相連的花草,本喻兄弟關系,這裡用以象征夫妻感情。

熒(yíng)熒:微光閃爍貌。

有便:一作“有使”,假設之詞,相當于“如果”,“假使”。

氤(yīn)氲(yūn):原意為雲氣迷漫貌,此指女主人公因流淚而視力模糊。

陽台:台名,在巫山,此用巫山神女事。

參考資料:

1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:235-236