闺里佳人年十馀,嚬(pín)蛾对影恨离居。
忽逢江上春归燕,衔得云中尺素书。
玉手开缄(jiān)长叹息,狂夫犹戍(shù)交河北。
万里交河水北流,愿为双燕泛中洲。
君边云拥青丝骑(jì),妾处苔生红粉楼。
楼上春风日将歇,谁能揽镜看愁发?
晓吹员管随落花,夜捣戎衣向明月。
明月高高刻漏长,真珠帘箔(bó)掩兰堂。
横垂宝幄(wò)同心结,半拂琼筵(yán)苏合香。
琼筵宝幄连枝锦,灯烛荧(yíng)荧照孤寝。
有便凭将金剪刀,为君留下相思枕。
摘尽庭兰不见君,红巾拭泪生氤氲,
明年若更征边塞,愿作阳台一段云。
閨閣裡的佳人還不到二十歲,她面對鏡中的孤影,深感與丈夫離别的痛苦。
忽然看見江上的燕子飛回,給她銜來了一封書信。
她用玉手拆封一看,不禁發出長歎息,原來她的丈夫如今仍在西域交河以北守邊。
悠悠的交河之水萬裡北流,她多麼想與她丈夫化作一對鴛鴦在河洲中雙栖并遊啊。
夫君的戰馬繞着邊雲,而她的紅粉樓下也長滿了青苔。
眼看着樓上春風将歇,一年之春又過,誰老願意對鏡看着形容不整的鬓發發愁呢?
她早晨在落花中吹着筼管,夜晚在明月下搗着征衣。
明月高高刻漏漸長,夜色已深,蘭房門前垂着珍珠簾子。
床帳之上垂着同心結,瓊筵上飄來了陣陣蘇合香。
瓊筵和寶帳都用連理枝的圖案裝飾着,熒熒的燈燭照着她一人孤眠。
她将用剪刀為夫君裁做一個相思枕,讓來使給他捎去。
她将庭中的蘭花摘盡也不見夫君回來,紅手帕都讓她的眼淚濕透了。
明年夫君若是再出征邊塞,她多麼想化作巫山頂上的一片雲朵,遠随夫君而去呀!
嚬(pín)蛾:即蹙眉,皺眉頭。嚬:即“颦”。蛾:指蛾眉。離居:分居。
尺素書:絹寫成的書信。在紙張發明或通行前,古人多用一尺見方的絹寫信,故雲“尺素書”。
開緘(jiān):開拆(函件等)。
狂夫:稱丈夫的謙辭。狂:一作“征”。交河:地名,故址在今新疆吐魯番市西北的雅爾和屯。有水原出縣北天山,交流于城下,故名。西漢時為車師前國首府。唐貞觀十四年(640年)設交河縣。
雙燕:一作“雙鳥”。中洲:洲中。
青絲騎(jì):用青絲為飾的馬。一說指骢馬。青絲:指馬缰繩。
紅粉樓:女子居處。紅粉:婦女化妝用的胭脂和鉛粉。
春風:代指春天的時光,實指主人公的青春年華。日,一天天,與“将”同作“歇”的狀語。歇:停息。
攬鏡:持鏡;對鏡。
員管:即筼(yùn)管,筼竹作成的管,西域的一種類似笛的樂器。一說“員”通“圓”,員管指羌笛,是一種吹奏樂器。
戎衣:軍服,戰衣。《尚書·武成》:“一戎衣,天下大定。”
刻漏:即漏壺,古代的計時器,有單壺和雙壺兩種。此指雙漏壺。
真珠:即珍珠。簾箔(bó):就是簾子。蘭堂:芳香華貴的居室。多指女子居室。
幄(wò):帷帳。寶幄:華麗珍貴的帳慢。同心結:用錦帶編成的菱形連環文結,以象征愛情的堅貞。
蘇合香:大秦國合多種香所煎制成的一種香料。
連枝錦:用連理枝所裝飾的圖案。連枝:枝葉相連的花草,本喻兄弟關系,這裡用以象征夫妻感情。
熒(yíng)熒:微光閃爍貌。
有便:一作“有使”,假設之詞,相當于“如果”,“假使”。
氤(yīn)氲(yūn):原意為雲氣迷漫貌,此指女主人公因流淚而視力模糊。
陽台:台名,在巫山,此用巫山神女事。
參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:235-236