和子由踏青

和子由踏青朗读

東風陌上驚微塵,遊人初樂歲華新。

人閑正好路旁飲,麥短未怕遊車輪。

城中居人厭城郭,喧阗(tián)曉出空四鄰。

歌鼓驚山草木動,箪(dān)(piáo)散野烏鸢(yuān)馴。

何人聚衆稱道人?遮道賣符色怒嗔(chēn)

宜蠶使汝繭如甕,宜畜使汝羊如麇(jūn)

路人未必信此語,強為買服禳(ráng)新春。

道人得錢徑沽酒,醉倒自謂吾符神!

()

譯文

東風微拂的田間小路上驚起了微塵,遊人們開始來到野外感受春天的喜悅與溫馨。

人們難得清閑,正好停車在路旁小飲,麥苗短而柔韌,不怕那輾軋過來的車輪。

城裡人厭倦了高高的城牆,向往着郊外的景緻,許多人家一大早就爬起來,鬧騰騰地湧出城來踏青。

鼓樂聲驚醒了冬眠的山嶺,草木在歡歌笑語中搖動。野餐用的箪瓢遍野都是,前來撿食的烏鸢像馴養熟了一樣全不避人。

那邊是個什麼人在自稱道人,引得衆人都來圍觀?隻見他擋在路上賣符,臉紅脖子粗地誇說它是多麼靈:

“我這符能使你家養蠶結繭似甕大,養羊如獐圓滾滾。”

路上的人未必就信他的話,隻是為了圖個新春吉利,才勉強買下佩帶在身。

道人賣得了錢就徑自去買酒喝,醉倒後還自言自語說我這符可真靈。

注釋

和(hè):和答,唱和。子由:蘇轼的弟弟蘇轍,字子由。踏青:賞春,春遊。每年農曆正月初七日,眉山人結伴郊遊于城東蟆頤山,歡歌宴飲,賞春踏青,年年如是。與達州的“元九”登高情形相似。

東風:春風。

歲華新:新年伊始。

喧阗(tián):喧嚣嘈雜。

“歌鼓”二句:歌吹鼓樂在山間回蕩,驚動了草木;遊人取出飲食開始野餐,天上的老鷹也飛下來撿食,它們顯得很馴良,與人們共進午餐。箪瓢(dān piáo):盛飯食的箪和盛飲料的瓢,借指飲食。烏鸢(yuān):老鷹類屬的猛禽,身體褐色,常捕食蛇、鼠等。

遮道:攔住道路。色怒嗔(chēn):面帶怒色。

汝:你。麇(jūn):古書裡指獐子。

禳(ráng):祈福消災。

吾:我。

參考資料:

1、張超主編,名勝詩詞經典賞析,線裝書局,2007.7,第74頁

2、劉自獻,蘇轼遊覽詩注譯,中國商業出版社,1990年02月第1版,第69頁