石魚湖上醉歌

石鱼湖上醉歌朗读

漫叟(sǒu)以公田釀酒,因休暇,載酒于湖上,時取一醉。歡醉中,據湖岸,引臂向魚取酒,使舫載之,偏飲坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,諸子環洞庭而坐,酒舫泛泛然觸波濤。而往來者,乃作歌以長之。

石魚湖,似洞庭,夏水欲滿君山青。

山為樽,水為沼(zhǎo),酒徒曆曆坐洲島。

長風連日作大浪,不能廢人運酒舫(fǎng)

我持長瓢坐巴丘,酌(zhuó)飲四坐以散愁。

()

譯文

我用公田産出的糧食來釀酒,常借休假之閑,載酒到石魚湖上,暫且博取一醉。在酒酣歡快之中,靠着湖岸,伸臂向石魚取酒,叫船載着,使所有在座的人都痛飲。好像靠着巴陵山,而伸手向君山上舀酒一般,同遊的人,也像繞洞庭湖而坐。酒舫漫漫地觸動波濤,來來往往添酒。于是作了這首醉歌,歌詠此事。

湖南道州的石魚湖,真像洞庭,夏天水漲滿了,君山翠綠蒼蒼。

且把山谷作酒杯,湖水作酒池,酒徒濟濟,圍坐在洲島的中央。

管他連日狂風大作,掀起大浪,也阻遏不了,我們運酒的小舫。

我手持酒葫蘆瓢,穩坐巴丘山,為四座斟酒,借以消散那愁腸。

注釋

漫叟:元結自号。

休暇:休假。唐王勃《秋日登洪府滕王閣餞别序》:“十旬休暇,勝友如雲。”

引臂:伸臂,舉臂。唐白居易《三遊洞序》:“初見石如疊如削,其怪者,如引臂,如垂幢。”

長:放聲歌唱。

沼(zhǎo):水池。

曆曆:分明可數。清晰貌。洲島:水中陸地

廢:阻擋,阻止。酒舫(fǎng):供客人飲酒遊樂的船。

長瓢:飲酒器。

酌(zhuó)飲:挹取流質食物而飲。此指飲酒。四坐:指四周座位上的人。

參考資料:

1、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:209