涼思

凉思朗读

客去波平檻(jiàn),蟬(chán)休露滿枝。永懷當此節,倚(yǐ)立自移時。

北鬥兼春遠,南陵(líng)寓使遲。天涯占夢數,疑誤有新知。

()

譯文

當初你離去時春潮漫平欄杆;如今秋蟬不鳴露水挂滿樹枝。

我永遠懷念當時那美好時節;今日重倚檻前不覺時光流逝。

你北方的住處像春天般遙遠;我在南陵嫌送信人來得太遲。

遠隔天涯我屢次占蔔着美夢;疑心你有新交而把老友忘記。

注釋

凄涼的思緒。唐李賀《昌谷詩》:“鴻珑數鈴響,羁臣發涼思。”

檻(jiàn):欄杆。

蟬休:蟬聲停止,指夜深。

永懷:即長想,長久思念。《詩經·周南·卷耳》:“我姑酌彼金罍,維以不永懷。”此節:此刻。

倚立:意謂今日重立檻前,時節已由春而秋。移時:曆時、經時。即時間流過,經曆一段時間。《後漢書·吳祐傳》:“祐越壇共小史雍丘、黃真歡語移時,與結友而别。”

北鬥:即北鬥星,因為它屹立天極,衆星圍繞轉動,古人常用來比喻君主,這裡指皇帝駐居的京城長安。兼春:即兼年,兩年。

南陵:今安徽南陵縣,唐時屬宣州。此指作者懷客之地。寓使:指傳書的使者。寓:寄,托。

占夢:占蔔夢境,蔔度夢的吉兇。《詩經·小雅·正月》:“召彼故老,訊之占夢。”鄭玄箋:“召之不問政事,但問占夢,不尚道德而信徵祥之甚。”數:屢次。

新知:新結交的知己。語本《楚辭·九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别離,樂莫樂兮新相知。”