剑外忽传收蓟(jì)北,初闻涕(tì)泪满衣裳。
却看妻子愁何在,漫卷(juǎn)诗书喜欲狂。
白日放歌须纵酒,青春作伴好还乡。
即从巴峡穿巫峡,便下襄(xiāng)阳向洛阳。
劍門關外,喜訊忽傳,官軍收複冀北一帶。高興之餘,淚滿衣裳。
回望妻子兒女,也已一掃愁雲,随手卷起詩書,全家欣喜若狂。
老夫想要縱酒高歌,結伴春光同回故鄉。
我的心魂早已高飛,就從巴峽穿過巫峽,再到襄陽直奔洛陽。
聞:聽說。官軍:指唐朝軍隊。
劍外:劍門關以南,這裡指四川。薊北:泛指唐代幽州、薊州一帶,今河北北部地區,是安史叛軍的根據地。
涕:眼淚。
卻看:回頭看。妻子:妻子和孩子。愁何在:哪還有一點的憂傷?愁已無影無蹤。
漫卷(juǎn)詩書喜欲狂:胡亂地卷起。是說杜甫已經迫不及待地去整理行裝準備回家鄉去了。喜欲狂:高興得簡直要發狂。
放歌:放聲高歌。須:應當。縱酒:開懷痛飲。
青春:指明麗的春天的景色。作伴:與妻兒一同。
巫峽:長江三峽之一,因穿過巫山得名。
便:就的意思。襄陽:今屬湖北。洛陽:今屬河南,古代城池。
參考資料:
1、海 兵.杜甫全集詩詳注.烏魯木齊:新疆人民出版社,2000:219-120
2、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:182