绝顶一茅茨,直上三十里。
扣关无僮(tóng)仆,窥(kuī)室唯案几。
若非巾柴车,应是钓秋水。
差池不相见,黾(mǐn)勉空仰止。
草色新雨中,松声晚窗里。
及兹契幽绝,自足荡心耳。
虽无宾主意,颇(pō)得清净理。
兴尽方下山,何必待之子。
高高的山頂上有一座茅屋,從山下走上去足有三十裡。
輕扣柴門竟無童仆回問聲,窺看室内隻有桌案和茶幾。
主人不是駕着巾柴車外出,一定是到秋水碧潭去釣魚。
錯過了時機不能與他見面,空負了殷勤仰慕一片心意。
新雨中草色多麼青翠蔥綠,晚風将松濤聲送進窗戶裡。
這清幽境地很合我的雅興,足可以把身心和耳目蕩滌。
我雖然還沒有和主人交談,卻已經領悟到清淨的道理。
玩到興盡就滿意地下山去,何必非要和這位隐者相聚。
茅茨:茅屋。
扣關:敲門。僮仆:指書童。
唯案幾:隻有桌椅茶幾,表明居室簡陋。
巾柴車:指乘小車出遊。
釣秋水:到秋水潭垂釣。
差池:原為參差不齊,這裡指此來彼往而錯過。
黾勉:勉力,盡力。仰止:仰望,仰慕。
“草色”二句:這是詩人經過觀察後亦真亦幻地描寫隐者居所的環境。
“及茲”二句:及茲,來此。契,惬意。蕩心耳,滌蕩心胸和耳目。一本無此二句。
“雖無”二句:意謂雖沒有受到主人待客的厚意,卻悟得了修養身心的真理。
興盡:典出《世說新語》晉王子猷雪夜訪戴的故事。
之子:這個人,這裡指隐者。一作“夫子”。