夕次盱眙縣

夕次盱眙县朗读

落帆逗淮鎮,停舫臨孤驿。浩浩風起波,冥冥日沉夕。

人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。

()

漢譯

卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,

小舫停靠着孤零零的旅驿。

大風突起江上的波浪浩蕩,

太陽沉落大地的夜色蒼黑。

山昏城暗人們都回家安憩,

月照蘆洲雁群也落下栖息。

夜晚孤獨我不禁想起長安,

聽到岸上鐘聲我怎能入睡?​

英譯

MOORING AT TWILIGHT IN XUYI DISTRICT

Wei Yingwu

Furling my sail near the town of Huai,

I find for harbour a little cove,

Where a sudden breeze whips up the waves.

The sun is growing dim now and sinks in the dusk.

People are coming home. The bright mountain-peak darkens.

Wildgeese fly down to an island of white weeds.

At midnight I think of a northern city-gate,

And I hear a bell tolling between me and sleep.

注釋

次:停泊。

盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。

逗:停留。淮鎮:淮水旁的市鎮,指盱眙。

舫:船。

臨:靠近。

驿:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

秦:今陝西的别稱。因戰國時為秦地而得名。

客:詩人自稱。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉。​