桃源行

桃源行朗读

漁舟逐(zhú)水愛山春,兩岸桃花夾古津。

坐看紅樹不知遠,行盡青溪不見人。

山口潛行始隈(wēi)(yù),山開曠(kuàng)望旋平陸。

遙看一處攢(zǎn)雲樹,近入千家散花竹。

(qiáo)客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。

居人共住武陵(líng)源,還從物外起田園。

月明松下房栊(lóng)靜,日出雲中雞犬喧(xuān)

驚聞俗客争來集,競引還家問都邑(yì)

平明闾(lǘ)巷掃花開,薄暮漁樵乘水入。

初因避地去人間,及至成仙遂不還。

峽裡誰知有人事,世中遙望空雲山。

不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉縣。

出洞無論隔山水,辭家終拟長遊衍(yǎn)

自謂經過舊不迷,安知峰壑(hè)今來變。

當時隻記入山深,青溪幾度到雲林。

春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。

()

譯文

漁舟順溪而下,追尋那美妙的春景,夾岸桃花映紅了古渡口兩旁。花樹缤紛,忘記了路程遠近;行到青溪盡處,忽然隐約似見人煙。走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然開朗一片平川。遠望去叢叢綠樹有如雲霞绮聚集,進村見戶戶門前翠竹鮮花掩映。第一次才聽說漢以後的朝代,村民穿戴的還是秦代衣裝。他們世代聚居在武陵源,在這裡共建了世外田園。明月朗照,松下房栊寂靜;旭日升起,村中雞犬聲響起。村人驚訝地把外客迎接,争相邀請,詢問那世上的消息。清晨的街巷,家家打掃花徑;傍晚的溪邊,漁樵乘船回村。當初因避亂世逃出塵寰,尋到這桃源仙境便不歸還。從此隐居峽谷,再不管外間變化;世人求訪異境,不過是空望雲山。漁人不懷疑這是難得的仙境,但凡心未盡隻把家園挂牽;出洞後他不顧隔山隔水,又決定辭家來此仙源。自認為來過的地方不會迷路,怎知道眼前的峰壑全然改變。當時曾記得山徑幽深,沿青溪幾回彎曲才到桃林。此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何處,已杳杳難尋,不辨道路!

注釋

逐水:順着溪水。

古津:古渡口。

坐:因為。

一說“行盡青溪忽值人”。見人:遇到路人。

隈:山、水彎曲的地方。

曠望:指視野開闊。旋:不久。

攢雲樹:雲樹相連。攢,聚集。

散花竹:指到處都有花和竹林。

樵客:原本指打柴人,這裡指漁人。

武陵源:指桃花源,相傳在今湖南桃源縣(晉代屬武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。

物外:世外。

房栊:房屋的窗戶。

喧:叫聲嘈雜。

俗客:指誤入桃花源的漁人。

引:領。都邑:指桃源人原來的家鄉。

平明:天剛亮。闾巷:街巷。開:指開門。

薄暮:傍晚。

避地:遷居此地以避禍患。去:離開。

靈境:指仙境。

塵心:普通人的感情。鄉縣:家鄉。

遊衍:留連不去。

自謂:自以為。不迷:不再迷路。

峰壑:山峰峽谷。

雲林:雲中山林。

桃花水:春水。桃花開時河流漲溢。