遁庵主人植菊阶下,秋雨既盛,草莱芜没,殆不可见。江空岁晚,霜余草腐,而吾菊始发数花,生意凄然,似诉余以不遇,感而赋之。凶李生湛然归,寄菊轩弟。
雨后荒园,群卉尽、律残无射。疏篱下,此花能保,英英鲜质。盈(yíng)把足娱陶令意,夕餐谁似三闾(lǘ)洁?到而今、狼藉委苍苔,无人惜。
堂上客,须空白。都无语,怀畴(chóu)昔(xī)。恨因循过了,重阳佳节。飒(sà)飒凉风吹汝急,汝身孤特应难立。谩临风、三嗅绕芳丛,歌还泣。
雨後的花園,花朵都掉完了。疏散的籬下隻有菊花還沒有掉落,還是那麼的鮮豔。掇取一把菊花足夠娛樂,誰還可以像屈原那樣用菊花做晚餐呢。到現在狼藉不堪鮮花掉落沒有人去憐惜。
堂上的客人都以及須發皆白。都沒有說話懷念着過去。重陽佳節過去隻剩下了恨,飒飒的涼風吹的你慌亂不堪,你應該很難生活了吧。在風下多次聞吸花叢,放佛可以聽到菊花在獨自哭泣。
律:原為定音的儀器,後指古樂的十二調。無射:亦作亡射,十二律中的陽律之一;古以十二律與十二個月相對應,秋九月律應無射。
英英:鮮豔貌。
盈(yíng)把:掇取一把。
夕餐:屈原《離騷》有“夕餐秋菊之落英”詩句,故雲。三闾(lǘ):指屈原。他曾為三闾大夫。
狼藉:亦為狼籍,亂散不堪狀。狼藉草而卧,起則踐草使亂以滅迹。
疇昔(chóu xī):往昔。
飒飒(sà):風聲。
汝:你。
三嗅:多次聞吸。“三”言其多。芳叢:花叢。
參考資料:
1、公羽編選,傲霜鬥雪·菊花,江蘇古籍出版社,1997年08月第1版,第80頁