祭鳄魚文

祭鳄鱼文朗读

  維年月日,潮州刺史韓愈使軍事衙推秦濟,以羊一、豬一,投惡溪之潭水,以與鳄魚食,而告之曰:

  昔先王既有天下,列山澤,罔(wǎng)繩擉(chuò)刃,以除蟲蛇惡物為民害者,驅而出之四海之外。及後王德薄,不能遠有,則江漢之間,尚皆棄之以與蠻、夷、楚、越;況潮嶺海之間,去京師萬裡哉!鳄魚之涵淹卵育于此,亦固其所。今天子嗣(sì)唐位,神聖慈武,四海之外,六合之内,皆撫而有之;況禹迹所揜(yǎn),揚州之近地,刺史、縣令之所治,出貢賦以供天地宗廟百神之祀(sì)之壤者哉?鳄魚其不可與刺史雜處此土也。

  刺史受天子命,守此土,治此民,而鳄魚睅(hàn)然不安溪潭,據處食民畜、熊、豕、鹿、獐,以肥其身,以種其子孫;與刺史亢拒,争為長(zhǎng)雄;刺史雖驽(nú)弱,亦安肯為鳄魚低首下心,伈(xǐn)伈睍(xiàn)睍,為民吏羞,以偷活于此邪!且承天子命以來為吏,固其勢不得不與鳄魚辨。

  鳄魚有知,其聽刺史言:潮之州,大海在其南,鲸、鵬之大,蝦、蟹(xiè)之細,無不歸容,以生以食,鳄魚朝發而夕至也。今與鳄魚約:盡三日,其率醜類南徙于海,以避天子之命吏;三日不能,至五日;五日不能,至七日;七日不能,是終不肯徙也。是不有刺史、聽從其言也;不然,則是鳄魚冥頑不靈,刺史雖有言,不聞不知也。夫傲天子之命吏,不聽其言,不徙(xǐ)以避之,與冥頑不靈而為民物害者,皆可殺。刺史則選材技吏民,操強弓毒矢(shǐ),以與鳄魚從事,必盡殺乃止。其無悔!

()

譯文一

  某年某月某日,潮州刺史韓愈派遣部下軍事衙推秦濟,把一隻羊、一頭豬,投入惡溪的潭水中,送給鳄魚吃,同時又警告它:

  古時候的帝王擁有天下後,放火焚燒山嶺和澤地的草木,用繩索去網捉、用利刃去刺殺,以除滅蟲、蛇等那些給人民帶來危害的動物,并把它們驅逐到四海之外去。到了後世,帝王的德行威望不夠,不能統治遠方,于是,長江、漢水之間的大片土地隻得放棄給東南各族;更何況潮州地處五嶺和南海之間,離京城有萬裡之遙呢?鳄魚潛伏、生息在此地,也就很自然了。

  當今天子繼承了大唐帝位,神明聖偉,仁慈英武。四海之外,天地四方之内,都在他的安撫統轄之下。更何況潮州是大禹足迹所到過的地方,是古代揚州的地域,是刺史、縣令治理的地區,又是交納貢品、賦稅以供應皇上祭天地、祭祖宗、祭神靈的地方呢?鳄魚是一定不可以同刺史一起生活在這塊土地上的!

  刺史接受天子的任命,鎮守這塊土地,治理這裡的民衆,而鳄魚竟敢不安分守己地呆在溪潭之中,占據一方吞食民衆、牲畜、熊、豬、鹿、獐,來養肥自己的身體,繁衍自己的後代,與刺史抗衡,争當統領一方的英雄。刺史雖然驽鈍軟弱,又怎麼能向鳄魚低頭屈服,膽怯害怕,給治理百姓的官吏丢臉,并在此地苟且偷安呢?而且刺史是奉天子的命令來這裡當官的,他勢必不得不與鳄魚講明道理。

  鳄魚如果能夠知道,可要聽刺史我的話:潮州這地方,大海在它的南面。大到鲸魚、鵬鳥,小到蝦子、螃蟹,沒有不在大海裡歸宿藏身、生活取食的。鳄魚早上從潮州出發,晚上就能到達大海。現在,刺史與鳄魚約定:至多三天,務必率領那批醜陋的同夥南遷到大海去,以躲避天子任命的地方官;三天辦不到,就放寬到五天;五天辦不到,就放寬到七天;七天還辦不到,這就表明最終不肯遷徙了。這就是不把刺史放在眼裡,不肯聽他的話。不然的話,就是鳄魚愚蠢頑固,雖然刺史已經有言在先,但還是聽不進,不理解。凡對天子任命的官吏傲慢無禮,不聽他的話,不肯遷徙躲避,以及愚蠢頑固而又殘害民衆的牲畜,都應該處死。刺史就要挑選有才幹有技能的官吏和民衆,操起強硬的弓弩,安上有毒的箭镞,來同鳄魚較量,一定要把鳄魚全部殺盡才肯罷手。可不要後悔啊!

譯文二

  這年,潮州刺史韓愈,讓管理軍事的衙門推究出(解決問題)的方法,将一隻羊和一口豬投入到這被百姓稱為“惡溪”的潭水中,使它們被鳄魚吃掉。(我寫作文章)來告誡鳄魚:以前上天掌管天下的時候,(他)使山川和河流排列,自己提着罔繩和刀刃,來去處危害百姓的蟲蛇惡物。這些蟲蛇惡物被趕到了四海之外。等到後來的君主的德義漸漸平淡,不能夠波及到很遠的地方。至于江漢這種閑散的地方,都被中央抛棄了,以至于波及到了蠻九楚越的所在,又何況潮州這種散迤又離京城有萬裡路程的地方呢?(于是)鳄魚就在潮州安家築巢,并且保持這種狀态。現今的皇上是大唐天子,神聖慈武。無論四海之外,六合之内都能安撫并且掌握它。況且大禹的遺迹,就在附近的揚州;刺史縣令所治理的地方難道要在這種地方用貢賦來供奉天地宗廟百神之祀嗎?所以,鳄魚你不能和刺史一起在這兒居住。

  刺史接受天子的命令,在這裡守衛國土,治理百姓。但是鳄魚你不在潭水中安然生活,占據這裡來兇暴地吞食民畜和熊豕鹿獐等來使自己的身體肥大,使自己的子孫繁衍。又經常和刺史我對抗,來比較高下。刺史我雖然為人驽弱,但又怎麼肯對鳄魚低下頭呢?我低下頭膽小的樣子一定被百姓嘲笑,又怎麼能在世上苟且活下去呢?而且我是奉天子的命令來上任的,所以看形式不得不與鳄魚你辯論一下了。

  鳄魚你如果懂的話,那就聽我說。大海在潮州的南面。即使想鲸鵬那麼大或者象蝦蟹那麼細小,沒有什麼不能歸容的,它們憑借大海生活。鳄魚你們早上出發,晚上就到了。現在我與你們約定:三天之内,你們鳄魚要全部遷徙到海裡去,以回避天子命名的大臣。如果三天不行,那就五天,五天不行,那就七天。如果七天還沒有遷徙,那就是你們不想遷徙了,是不懂刺史的話,不是這樣的話,那就是鳄魚你們冥頑不靈,刺史我雖然有言在先,但不能裝作不知道。象你們這些鳄魚不遷徙來回避,就象毒害百姓的惡物,都得殺。那刺史我就挑選善于射箭的民衆,帶上毒箭,一定将你們趕盡殺絕。

注釋

維:在。

潮州:州名,治所唐時海陽縣(今廣東潮州市),轄境約相當于今廣東省潮州、汕頭、揭陽和梅州、汕尾市一部分地區(李宏新《1991:潮汕分市紀事》)。刺史:州的行政長官。軍事衙推:州刺史的屬官。

惡溪:在潮安境内,又名鳄溪、意溪,韓江經此,合流而南。

食:吃,食用。

列:同“烈”。

罔:同“網”。擉(chuò):刺。

蠻:古時對南方少數民族的貶稱。夷:古時對東方少數民族的貶稱。楚、越:泛指東南方偏遠地區。

嶺海:嶺,即越城、都寵、萌渚、騎田、大庾等五嶺,地處今湘、贛、桂、粵邊境。海,南海。

今天子:指唐憲宗李純。

禹:大禹,傳說中古代部落聯盟的領袖。曾奉舜之命治理洪水,足迹遍于九州。故稱九州大地為“禹迹”、“禹域”。揜:同“掩”。

揚州:傳說大禹治水以後,把天下劃為九州,揚州即其一,據《尚書·禹貢》:“淮,海惟揚州。”《傳》:“北據淮,南距海。”《爾雅·釋地》:“江南曰揚州。”潮州古屬揚州地域。

睅(hàn)然:瞪起眼睛,很兇狠的樣子。

長(zhǎng):用作動詞。

弩(nú):一種用機械力量射箭的弓,泛指弓。

伈(xǐn)伈:恐懼貌。睍(xiàn)睍:眯起眼睛看,喻膽怯。

鵬:傳說中的巨鳥,由鲲變化而成,也能在水中生活。見《莊子·逍遙遊》。

冥頑:愚昧無知。