核舟記

核舟记朗读

  明有奇巧人曰王叔遠,能以徑(jìng)寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔(wǎng)不因勢象形,各具情态。嘗贻(yí)餘核舟一,蓋大蘇泛赤壁雲。

  舟首尾長約八分有(yòu)(jī),高可二黍(shǔ)許。中軒敞(chǎng)者為艙,箬(ruò)篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糁(sǎn)之。(箬篷一作:篛篷)

  船頭坐三人,中峨冠而多髯(rán)者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閱一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隐卷底衣褶中。佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯(jiáo)首昂視,神情與蘇、黃不屬(zhǔ)。卧右膝,诎右臂支船,而豎其左膝,左臂挂念珠倚之——珠可曆曆數也。

  舟尾橫卧一楫(jí)。楫左右舟子各一人。居右者椎(chuí)(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾(zhǐ),若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

  其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬(rén)(xū)秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鈎畫了了,其色墨。又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹。

  通計一舟,為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名并篆文,為字共三十有四;而計其長曾不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!

()

譯文

明朝(有一個)有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是根據木頭原來的樣子模拟那些東西的形狀,各有各的神情姿态。(他)曾經送給我一個用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇轼乘船遊赤壁(的情形)。

船頭到船尾大約長八分多一點,大約有兩個黃米粒那麼高。中間高起而開敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋着它。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻着花紋的欄杆左右相對。關上窗戶,就看到一副對聯,右邊刻着“山高月小,水落石出”八個字,左邊刻着“清風徐來,水波不興”八個字,用石青塗在字的凹處。

船頭坐着三個人,中間戴着高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡(蘇轼),佛印(蘇轼的好友)位于右邊,魯直(黃庭堅)位于左邊。蘇東坡、黃魯直共同看着一幅書畫長卷。蘇東坡右手拿着卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在說些什麼。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶裡(意思是說,從衣褶上可以看出相并的兩膝的輪廓)佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒着胸脯,露出乳頭,擡頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。佛印卧倒右膝,彎曲着右臂支撐在船上,豎着他的左膝,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地數出來。

船尾橫放着一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船者梳着椎形發髻,仰着臉,左手倚着一根橫木上,右手扳着右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿着一把蒲葵扇,左手輕按着火爐,爐上有一把水壺,那個人的眼光正視着(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。

船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫像蚊子的腳一樣細小,清清楚楚,它的顔色是黑的。還刻着一枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,字的顔色是紅的。

總計一條船,刻了五個人,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共計三十四個。可是計算它的長度,還(竟然,尚且)不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙啊!

注釋

奇:奇特。

曰:叫。

以:用。

徑:直徑。

之:的。

為:做,這裡指雕刻。

罔:無,沒有。

因:依據。

勢:樣子。

象:模似,仿照。

具:具有。

情:神情。

各:各自。

态:姿态。

嘗:曾經。

贻:贈。

餘:我。

蓋:大概,原來是。

泛:泛舟。

雲:句尾語氣詞,無意。

約:大約。

有奇(jī):有,念yòu,放在整數與零數之間,意思同“又”。奇,零數。

黍:又叫黍子,去皮後叫黃米。

可:大約。

許:上下。

軒:高。

敞:寬敞。

為:是。

箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,用箬篷。

覆:覆蓋。

之:代詞,代指“船艙”。

開:開設。

啟:打開。

而:表修飾。

相望:左右相對。

焉:語氣詞。

之:代窗。

則:就。

徐:緩緩地。

石青:一種礦物質的藍色顔料,這裡譯為用石青。

糁:塗染,名作動。

峨冠:戴着高高的帽子。

而:表并列,并且。

髯:兩腮的胡須。這裡泛指胡須。

居:位于。

為:是。

閱:閱讀,看。

執卷端:拿着畫卷的右端。執:拿着。卷端:畫卷的右端。

撫:輕按。

卷末:畫卷的左端。

如:好像

語:說話。

現:露出。

側:側轉。

其:他們的。

比:靠近。

絕:極,非常。

類:像。

矯:舉。

屬(zhǔ):相類似。

诎:同"屈",彎曲。

而:表并列,并且。

倚:倚靠。

之:代左腳。

可:可以。

曆曆:分明可數的樣子。

楫:船槳。

舟子:撐船的人。

狀:的樣子。

其:那。

椎髻:梳着椎形發髻,名作動詞。髻,在腦上或腦後挽束起來。

衡:通“橫”,與縱相對。

攀:扳。

若:好像。

視:目光。

端:正。

容:神情。

寂:平靜

若:好像。

然:的樣子。

其:那。

夷:平

題:題寫。

其:船的背面,船底。

曰:刻。

甫:同“父”,古代男子的美稱。

鈎畫:筆畫。

了了:清楚明白。

其:代字。

墨:黑。

用:刻着。

篆章:篆字圖章。

丹:朱紅色。

通:總。

為:刻。

并:和。

有:同“又”,連接零數和整數。

而:表轉折。

計:計算。

曾:尚,還。(讀“zēng”,見古文字典)

盈:滿。

簡:通“揀”,挑選。

修狹:長而窄。

為:做,這裡指雕刻。

之:代“核舟”。

以徑寸之木:直徑一寸的木頭。

罔不因勢象形,各具情态:無不按照材料原來的形狀刻成各種事物的形象,各有各的情态。

技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙啊!矣哉:表示驚歎的語氣詞,相當于“了啊”。

蓋大蘇泛赤壁雲:刻的應當是蘇轼遊赤壁的情景。大蘇,蘇轼。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐着船在水上遊覽。蘇轼曾遊赤壁,寫過《赤壁賦》、《後赤壁賦》等作品。