義士趙良

义士赵良朗读

  趙良者,燕人也。漂(piāo)(bó)江湖,疾惡如仇。一日,途經謝莊,聞有哭聲,遂疾步入茅舍,見一少女蓬頭垢(gòu)面,哀甚。義士詢之,乃知為某村二惡少所淩辱也,痛不欲生。義士怒不可遏(è),徑自詣某村,索二惡少,責之曰:“汝等何故淩辱無辜少女?”一惡少虎視眈(dān)眈曰:“何預爾事?”義士瞋(zhēn)目斥之:“汝非人也,但禽獸耳!”未及惡少出劍,義士之白刃已入其胸,立仆。一惡少伏地求恕,義士斬其耳以示衆,儆(jǐng)其不得為非作歹也。

()

譯文

  趙良這個人,祖籍燕趙(今河北一帶)。漂泊江湖之中,疾惡如仇。一天路過謝莊,聽到有哭的聲音,就快步進入茅草屋裡,見到一個少女面目髒亂,表情非常悲傷,趙良問她怎麼了,這才得知是被某村兩個惡少欺淩,污辱,痛苦得不想活了。趙良憤怒的不可忍耐,徑直到了那個村莊,找到了兩個惡少,責問他們:“你們為什麼欺淩無辜的小女孩?”一個惡少虎視耽耽的說:“關你什麼事?”趙良用眼瞪他并說道:”你不是人啊,隻是個禽獸!”還沒等惡少拔出劍來,趙良的劍已經插進了他的心髒,惡少立刻就倒地了。另一個惡少跪地求饒,趙良割下他的耳朵以示衆人,警告他們不能再做壞事了!

注釋

遂:便,就。

垢:髒

詢:問

索:尋找

眈眈:瞪着眼

仆:跌倒

疾惡如仇:痛恨

燕人:河北一帶的人

淩辱:欺侮與污辱

儆(jǐng):警告

遏(è):控制,

瞋(zhēn)目:瞪大眼睛。

徑:徑直

詣:前往、去到

歹:壞,惡,跟“好”相反

為:是。

得:能夠。

為……所……:表被動。

以示衆:來展示給衆人。

遂疾步入:快,急速。

義士詢之:詢問。

責之曰:責怪。

何預爾事:參與。

但禽爾事:隻是