赵良者,燕人也。漂(piāo)泊(bó)江湖,疾恶如仇。一日,途经谢庄,闻有哭声,遂疾步入茅舍,见一少女蓬头垢(gòu)面,哀甚。义士询之,乃知为某村二恶少所凌辱也,痛不欲生。义士怒不可遏(è),径自诣某村,索二恶少,责之曰:“汝等何故凌辱无辜少女?”一恶少虎视眈(dān)眈曰:“何预尔事?”义士瞋(zhēn)目斥之:“汝非人也,但禽兽耳!”未及恶少出剑,义士之白刃已入其胸,立仆。一恶少伏地求恕,义士斩其耳以示众,儆(jǐng)其不得为非作歹也。
趙良這個人,祖籍燕趙(今河北一帶)。漂泊江湖之中,疾惡如仇。一天路過謝莊,聽到有哭的聲音,就快步進入茅草屋裡,見到一個少女面目髒亂,表情非常悲傷,趙良問她怎麼了,這才得知是被某村兩個惡少欺淩,污辱,痛苦得不想活了。趙良憤怒的不可忍耐,徑直到了那個村莊,找到了兩個惡少,責問他們:“你們為什麼欺淩無辜的小女孩?”一個惡少虎視耽耽的說:“關你什麼事?”趙良用眼瞪他并說道:”你不是人啊,隻是個禽獸!”還沒等惡少拔出劍來,趙良的劍已經插進了他的心髒,惡少立刻就倒地了。另一個惡少跪地求饒,趙良割下他的耳朵以示衆人,警告他們不能再做壞事了!
遂:便,就。
垢:髒
詢:問
索:尋找
眈眈:瞪着眼
仆:跌倒
疾惡如仇:痛恨
燕人:河北一帶的人
淩辱:欺侮與污辱
儆(jǐng):警告
遏(è):控制,
瞋(zhēn)目:瞪大眼睛。
徑:徑直
詣:前往、去到
歹:壞,惡,跟“好”相反
為:是。
得:能夠。
為……所……:表被動。
以示衆:來展示給衆人。
遂疾步入:快,急速。
義士詢之:詢問。
責之曰:責怪。
何預爾事:參與。
但禽爾事:隻是