昔皖(wǎn)南有一农妇,于河边拾薪(xīn),微闻禽声,似哀鸣。熟视之,乃鹜(wù)也。妇就之,见其两翅血迹斑(bān)斑,疑其受创也。妇奉之归,治之旬日,创愈。临去,频频颔(hàn)之,似谢。月余,有鹜数十来农妇园中栖(qī),且日产蛋甚多。妇不忍市之,即孵,得雏(chú)成群。二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。
從前皖南有一個農婦,在河邊拾柴,隐約聽到了鳥的叫聲,好像在哀鳴,仔細一看,是一隻野鴨。農婦走近它,看見它的兩個翅膀上血迹斑斑,懷疑是受傷了。農婦捧着野鴨回家,治療了十天左右,傷口慢慢愈合,(野鴨)臨行之時,頻頻點頭,好像是在感謝。過了一個多月,有數十隻野鴨來到了農婦的園中栖息,并且每天産很多的蛋,農婦不忍心拿去賣,就孵化了它們,孵出的小鴨成群。到了第二年,農婦家漸漸富裕起來了,大概是受傷的野鴨的報答。
皖南:安徽長江以南地區;
于河邊拾薪 薪:柴火;
熟視之 熟視:仔細看;
婦就之 就:靠近;
婦奉之歸 奉:通“捧”,捧着;
治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬為十天。
頻頻颔之 颔:名詞作動詞,點頭;
婦不忍市之 市:賣;
得雛成群 雛: 雛(chú)生下不久的;幼小的(多指鳥類):~雞、~燕;
鹜:(wù)野鴨子。
蓋:原來是
治:治療。
臨去:即将離開,臨走
疑其受創也 創:傷口.
熟:仔細。
乃:是。
于:在。
其:它的。
疑:猜疑。
臨:到了......的時候。
月餘:一個多月後。
創:受傷。
奉:通“捧”,捧着。
旬日:十天。
市:賣。
蓋:大概。
鹜:鴨子。
以前日:用千來計算,即數千。
縱:放走。
比:等到。