并州有纥(hé)干者,好戏剧。邑传言有狐魅(mèi),人心惶(huáng)。一日,纥干得一狐尾,缀(zhuì)于衣后,至妻旁,侧坐露之。其妻疑为狐魅,遂持斧(fǔ)欲斫(zhuó)之。纥干亟(jí)云:“吾非魅。”妻不信。走,至邻家,邻家又以刀杖逐之。纥干叩头谢:“我纥干也,第戏剧耳,何意专杀我?”
并州(今山西太原一帶)有個叫纥幹的人,喜歡開玩笑。當地傳言有狐狸鬧鬼,大家人心惶惶。一天,纥幹得到一條狐狸尾巴,就縫在了衣服後面。他來到妻子身旁,側身而坐,故意将狐狸尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐狸精 ,于是悄悄操起斧頭向他砍來。他急忙說:“我不是狐狸精!”妻子不相信。纥幹跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是纥幹,這隻是一個玩笑,你們為什麼一心要殺死我呢?”
邑:當地;縣裡
惶:恐慌
為:是
亟:馬上,立即
走:奔跑
謝:認錯,道歉
第戲劇耳,何意專殺我: 這僅僅隻是一個玩笑,你們為什麼一心要殺死我呢?
綴:用針線縫
戲劇:開玩笑
狐魅:狐狸裝鬼
魅:鬼
斫:砍
第:隻,僅僅
好:愛好,喜好
之:代詞,指代狐尾
耳:罷了