賀新郎·睡起流莺語

贺新郎·睡起流莺语朗读

睡起流莺語,掩蒼苔房栊(lóng)向晚,亂紅無數。吹盡殘花無人見,惟有垂楊自舞。漸暖霭(ǎi)、初回輕暑,寶扇重尋明月影,暗塵侵、上有乘鸾(luán)女。驚舊恨,遽(jù)如許。

江南夢斷橫江渚(zhǔ),浪粘天、葡萄漲綠,半空煙雨。無限樓前滄波意,誰采蘋(píng)花寄取?但怅望、蘭舟容與,萬裡雲帆何時到?送孤鴻、目斷千山阻。誰為我,唱金縷。

()

譯文

午睡醒來,聽流莺嬌聲軟語,天色漸漸向晚,房門外,蒼苔滿地,落紅片片堆砌。沒人看見殘花已被吹盡,隻有垂楊迎風自舞,庭院幽靜空寂。暮霭中漸漸帶着暖意,我感到了初夏的暑氣。尋找從前用過的那把明月般圓圓的寶扇,它已經灰塵沽滿,扇子上畫着騎鳳的仙女,那久已沉積的離愁别怨,猛然将我的心強烈震撼。

江南美好的舊夢已斷,洲諸橫靠着她的小舟,碧綠的清水漲滿,像一江新釀的葡萄酒。波浪粘連着遠天,化半空煙雨蒼茫。她樓前綠水悠悠,是否也在把我深深想望,準備采一束蘋花寄上?我怅然地遙望,她的木蘭舟不知浮遊何方。雲帆在萬裡以外,幾時才能來到我的近旁?我久久地目送着天邊孤鴻,視線盡頭,隻見千山阻擋,有誰為我把《金縷》曲歌唱?

注釋

賀新郎:詞牌名,原名《賀新涼》,又名《金縷曲》等,雙調一百十六字,上下片各十句六仄韻。

房栊(lóng):窗戶。向晚:傍晚。

亂紅:零落的花朵。

暖霭(ǎi):天氣日暖。輕暑:初夏的暑氣。

寶扇:指團扇。此扇形狀如明月。明月影:此指團扇的影子。

乘鸾(luán)女:指扇上所繪的仕女圖畫。

舊恨:指與戀人的别恨。

遽(jù)如許:如此強烈。遽,急迫。

渚(zhǔ):水中小塊陸地。

葡萄漲綠:綠水新漲,如葡萄初釀之色。

半空煙雨:形容浪花向空中飛濺,像雨霧一般。

滄波意:指樓前的悠悠江水,别意無窮。

采蘋(píng)花寄取:古詩文中常用,采蘋花寄贈故人來表示作者的相思之情。

蘭舟:舟船的美稱。容與:徘徊。

金縷:即《金縷曲》,古曲名,或認為這裡指此首《賀新郎》。

參考資料:

1、淩楓.宋詞三百首:上海古籍出版社,2015:185

2、周娜.唐詩宋詞三百首:中國華僑出版社,2016:321-322

3、沙靈娜.宋詞三百首全譯:貴州人民出版社,1992:298-299

4、蔡義江.宋詞三百首全解:複旦大學出版社,2007:155-156