新雁過妝樓·夢醒芙蓉

新雁过妆楼·梦醒芙蓉朗读

夢醒芙蓉。風檐近、渾疑佩玉丁東。翠微流水,都是惜别行蹤。宋玉秋花相比瘦,賦情更苦似秋濃。小黃昏,绀(gàn)雲暮合,不見征鴻。

宜城當時放客,認燕泥舊迹,返照樓空。夜闌(lán)心事,燈外敗壁哀蛩(qióng)。江寒夜楓怨落,怕流作題情腸斷紅。行雲遠,料澹(dàn)蛾人在,秋香月中。

()

譯文

從睡夢中醒來,看到盛開的芙蓉花。屋檐的近處,風鈴聲使人以為是美人的佩玉叮咚之聲。自與所愛之人别過後,山流水,仿佛都存有她的影子。宋玉悲秋,大概與秋花一樣消瘦。黃昏時,天青色的雲彩聚集起來,而征鴻卻始終沒有出現。

唐朝柳渾當年因自己年老而讓愛妾琴客另他人,燕子樓的舊迹尚可辨認,夕陽照着人已離去之空樓。夜深了,懷念愛人的心思更甚,燈外的破牆有蟋蟀在哀鳴。夜裡江冷,楓葉不願被風吹被有情人在葉上題詩随水漂流而去。去妾已遠,料想那淡掃娥眉的美人正在清寒而明亮的秋月月光的照射之下。

注釋

新雁過妝樓:詞牌名。一名“雁過妝樓”。雙調,九十九字,上片九句五平韻,下片十句四平韻。

芙蓉:指帳幔。

渾:簡直,幾乎。

丁東:象聲詞。多用來形容漏聲,玉佩聲等,也作“丁冬”。

秋:一本作“春”。

绀(gàn):藍色系中的一種顔色,帶有紫色的深藍色。

征鴻:遠飛的大雁。

宜城放客:唐代顧況有《宜城放琴客歌》。琴客為柳渾侍兒。宜城:借唐朝柳渾以自指。客:借琴客以指姬。

燕泥:燕子築巢所銜的泥土。

夜闌:夜殘,夜将盡時。

外:一本作“前”。哀:一本作“寒”,一本作“殘”。

秋香月中:一本作“秋月香中”。

參考資料:

1、史傑鵬編著. 宋詞三百首正宗[M]. 北京:華夏出版社, 2014.03.第371-372頁

2、馬興榮,劉乃昌,劉繼才主編. 全宋詞 廣選·新注·集評 4[M]. 沈陽:遼甯人民出版社, 1997.07.第785頁