與同年李定言曲水閑話戲作

与同年李定言曲水闲话戏作朗读

海燕參(cēn)(cī)溝水流,同君身世屬離憂。

相攜花下非秦贅(zhuì),對泣春天類楚囚。

碧草暗侵穿苑(yuàn)路,珠簾不卷枕江樓。

莫驚五勝埋香骨,地下傷春亦白頭。

()

譯文

像海燕雄雌分飛,像溝水東西分流,我和你一般身世滿懷憂戚離家飄遊。

相攜漫步花下卻抑抑不樂,并非因寄人籬下身為贅婿,而是由于像楚囚般沉淪,在明媚春日怎能不涕淚交流?

看碧綠的芳草郁郁蔥蔥,暗暗地伸延進園中小路,珠簾兒也不打開,隻剩下一座空樓。

莫要去驚歎,佳人香骨沈埋水底,她若地下有知,也會因傷春而愁白了頭。

注釋

同年:于同一年考上進士的人,稱同年。

李定言:事迹不詳。唐許渾《丁卯集》有《李定言殿院銜命歸阙,拜員外郎,俄遷右史,因寄》一詩。

曲(qū)水:即曲江,長安遊賞勝地。

海燕參(cēn)差(cī):用卓文君《白頭吟》“今日鬥酒會,明旦溝水頭。躞蹀禦溝上,溝水東西流”語意,亦喻男女分離。參差,上下不齊。

溝水流:比喻男女分離。

屬:相同。

花:比青樓女、妾媵之類。

秦贅(zhuì):春秋秦俗家富子壯即分戶,家貧子壯即出贅,後因稱贅婿為秦贅。

苑(yuàn):指曲江之芙蓉苑。

枕江樓:靠曲江的樓殿。

五勝:指水。

埋香骨:用的是西施沉江的典故,此謂所思豔色已埋于地下。

參考資料:

1、鄭在瀛編著.李商隐詩全集 彙編今注簡釋:崇文書局,2011.12:第172頁

2、孫建軍等主編.《全唐詩》選注 (1-16冊):線裝書局,2002年01月第1版:第3846頁

3、李淼著.李商隐詩三百首譯賞:長春出版社,1990.12:第46-47頁