采桑子·亭前春逐紅英盡

采桑子·亭前春逐红英尽朗读

亭前春逐紅英盡,舞态徘(pái)(huái)。細雨霏(fēi)微,不放雙眉時暫開。

綠窗冷靜芳音斷,香印成灰。可奈情懷,欲睡朦(méng)(lóng)入夢來。

()

譯文

亭前紅花飄落,春光亦随花而去,花兒飄落的姿态優雅,好像翩翩起舞,花兒不忍歸去,似乎在徘徊彷徨。細雨霏霏,這雨,浸潤了落花,也浸濕了愁緒,我雙眉緊鎖,難得一展。

沒有遠方的佳音,獨守綠色窗棂,冷冷清清,空空寂寂,印香飄渺,漸漸燒成了灰燼。思情難耐,百無聊奈時,昏然欲睡,思念的人兒朦胧進入夢境。

注釋

采桑子:詞牌名。又名“醜奴兒令”、“羅敷豔歌”、“羅敷媚”。采桑子格律為雙調四十四字,上下片各四句三平韻。另有添字格,兩結句各添二字,兩平韻,一疊韻。此詞調于《花草粹編》、《續選草堂詩餘》、《古今詩餘醉》中有題作“春思”。

亭:侯本二主詞、蕭本二主詞、呂本二主詞、《花草粹編》、《尊前集》、《曆代詩餘》、《全唐詩》等本中均作“亭”。晨本二主詞中作“庭”。逐:跟随。紅英:紅花。盡:完。

徘徊:這裡形容回旋飛轉的樣子。

細:蕭本二主詞中作“零”;呂本二主詞中此字空缺。霏微:《尊前集》中作“霏霏”;吳讷《唐宋名賢百家詞》中誤作“非非”。霏(fēi)微,雨雪細小,迷迷濛濛的樣子。

不放雙眉:就是緊鎖雙眉的意思。全句意思是,無法使雙眉暫時展開。

芳音:晨本二主詞中作“芳英”。芳音,即佳音,好音。斷:斷絕。

香印成灰:指香燒成了灰燼。香印,即印香,打上印的香,用多種香料搗成末調和均勻制成的一種香。王建《香印》詩中有句:“閑坐印香燒,滿戶松柏氣。”可見,“香印”與“印香”同義。古時富貴人家為使屋裡氣味芬芳,常常在室内燃香。成灰,成為灰燼。

可奈,怎奈,即無可奈何。情懷:心情,心境。

參考資料:

1、傅正谷 王沛霖 .南唐二主詞析釋:天津古籍出版社,1988:77

2、靳極蒼 .李煜李清照詞詳解:四川文藝出版社,1985:16