亚马逊儿童产品证书怎么办(英语过去分词的)

看普科,带你走进万千世界!世界如此奇妙,一起来认识世界吧!每天在线字典一点,收获更多一点!

v7a汉语字典

1月9日,亚马逊(Amazon)的创始人杰夫·贝索斯(Jeff Bezos)离婚了。v7a汉语字典

他在推特上的离婚官宣已被翻译成多个汉语版本v7a汉语字典

官宣“集齐”了非谓语动词的用法。v7a汉语字典

v7a汉语字典

绿框里都是不定式。v7a汉语字典

蓝框里都是现在分词。v7a汉语字典

橙框里都是过去分词v7a汉语字典

不定式现在分词过去分词集合起来就是一个群体:非谓语动词v7a汉语字典

☛非谓语动词的教科书:亚马逊CEO贝索斯的离婚官宣v7a汉语字典


那有人问,红框里都是神马?v7a汉语字典

答:这就涉及我多次讨论非谓语动词的真正动机了。v7a汉语字典

v7a汉语字典

即:当我们把所有非谓语动词剔除,就能快速锁定谓语动词v7a汉语字典

句子的重心中心就呈现了。v7a汉语字典

红框里就是句子的重心中心谓语动词v7a汉语字典


我们在上篇里分析了官宣中的现在分词loving和pursuing。v7a汉语字典

☛武志红和佛都说你“本自具足”,你不信,那我用英语来说一遍v7a汉语字典

这篇我们主要看其中的9个过去分词中的4个:sharedmarried(出现2次)、cherishedv7a汉语字典

v7a汉语字典

文中v7a汉语字典

v7a汉语字典

它们代表过去分词的2种用法v7a汉语字典

  • 谓语动词一起构成谓语部分:have been married
  • 定语,修饰名词,如文中a married couple

我们先谈第2种:过去分词定语v7a汉语字典

汉语有没有过去分词定语的现象?v7a汉语字典

答:严格说,没有v7a汉语字典

因为汉语词性都没有,就更谈不上类似这样的动词形态变化v7a汉语字典

v7a汉语字典

汉语有这些:v7a汉语字典

v7a汉语字典

英语语法看待,以上形容词里都包含动词(标成红色)。v7a汉语字典


请关注这些形容词里的“已”“被”v7a汉语字典

汉字“已”就是汉语完成时态的符号:v7a汉语字典

v7a汉语字典

已:我已成仙了v7a汉语字典

v7a汉语字典

汉字“被”就是汉语被动语态的符号:v7a汉语字典

v7a汉语字典

被:我被床封印了v7a汉语字典

v7a汉语字典


完成时态被动语态有一个共性:都需要过去分词v7a汉语字典

v7a汉语字典

所以过去分词的身上有2种可能的意味:v7a汉语字典

  • 完成
  • 被动

那么当过去分词定语时,也有2种可能的意味:v7a汉语字典

  • 完成
  • 被动

当我们看到汉语的2种形容词,我们就能联想2种可能的意味:v7a汉语字典

  • 完成:已婚的,即married
  • 被动:被杀的,即killed

v7a汉语字典


我们“追究”一下这些汉字的含义吧:v7a汉语字典

v7a汉语字典

“受”“着(zháo)”“吃”“被”含义一致,都表示被动承受v7a汉语字典

所以以上汉语形容词相当于英语的过去分词v7a汉语字典


那文中的3个作定语过去分词含义是:v7a汉语字典

v7a汉语字典

你还在想什么叫“被共享的生活”☹,对吗?v7a汉语字典

虚拟了一个对话v7a汉语字典

v7a汉语字典

翻译一下:v7a汉语字典

v7a汉语字典

名词lives动词share宾语v7a汉语字典

所以是:v7a汉语字典

v7a汉语字典

动词的过去分词shared“被动”,修饰名词livesv7a汉语字典

翻译整句v7a汉语字典

v7a汉语字典

对,我意译了。v7a汉语字典

这样整句读起来更符合中国文化背景。v7a汉语字典

我把shared lives意译成了:共同的责任v7a汉语字典


那什么又叫“被珍惜的朋友”☹呢?v7a汉语字典

我也虚拟了一个对话v7a汉语字典

v7a汉语字典

翻译一下:v7a汉语字典

v7a汉语字典

名词friends动词cherish宾语v7a汉语字典

所以是:v7a汉语字典

v7a汉语字典

动词的过去分词cherished“被动”,修饰名词friendsv7a汉语字典

翻译整句v7a汉语字典

v7a汉语字典

我也意译了。v7a汉语字典

如我过去所说,“被动语态”汉语里过于书面化v7a汉语字典

所以我软化了2个过去分词shared和cherished的被动意味v7a汉语字典

v7a汉语字典


而文中的a married couple却与它们不同。v7a汉语字典

过去分词married表示“已经完成”,不表示“被动”v7a汉语字典

类似还有:v7a汉语字典

v7a汉语字典

这类形容词在英语里很稀少,需硬性记忆v7a汉语字典


比如2014年热门电影Gone Girlv7a汉语字典

这个题目含义为:(已)消失的女孩v7a汉语字典

v7a汉语字典


前文还有一个汉语形容词“已知的”v7a汉语字典

它可以说有双层意味:既表“已经完成”,又表“被动”v7a汉语字典

甚至更偏向于“被动”含义。v7a汉语字典

比如“已知的事实”翻译成known facts,即:(已经)被知道的事实。v7a汉语字典


好吧,翻译这句话:v7a汉语字典

v7a汉语字典


marry制造的麻烦远不会结束。v7a汉语字典

我们在前文还提及了它的过去分词参与构成文中一句话的谓语部分:have been married。v7a汉语字典

我知道多少中国学习者执着地要说marry with somebody,即:和某人结婚v7a汉语字典

但这次,我们能换个脑回路吗?v7a汉语字典

大汉语的特色词汇来帮忙:v7a汉语字典

v7a汉语字典

两句的被动语态就是这样:v7a汉语字典

v7a汉语字典

习惯用法决定了:by要永远换成tov7a汉语字典

反正英语里就没有marry with somebodyv7a汉语字典


所以有嫁有娶,才有“结婚”A woman and a man are married to each otherv7a汉语字典

如果嫌啰嗦,可以简化成:A woman and a man are marriedv7a汉语字典

翻译这句:v7a汉语字典

v7a汉语字典


那你说官宣中剩下的5个过去分词呢?v7a汉语字典

(注:复合句里每个分句都有谓语动词v7a汉语字典

v7a汉语字典


形态而言,过去分词是一种汉语里没有的生物v7a汉语字典

但就意义而言,任何语言里都存在过去分词v7a汉语字典

☛我吃了一鲸,汉语原来是有过去分词的!v7a汉语字典

(本文完)v7a汉语字典

作者简介:v7a汉语字典

  • 不间断以英语为工作语言在中国工作15年
  • 曾受雇于新东方﹑中央电视台英语频道﹑中国国际广播电台轻松调频Easy FM﹑视觉中国集团﹑华纳唱片等
  • 担任过英语老师﹑英语动画电影制片人﹑编剧﹑导演﹑记者﹑主持人等

v7a汉语字典

v7a汉语字典

, 只写有意思、有想法、有意义的在线字典。关注身边小事,聚焦生活大事想要啥都懂,关注在线字典小在线字典。