曹植七步诗原文是哪个版本(曹植七步诗原文是哪个版本的)

本篇文章给大家谈谈曹植七步诗原文是哪个版本,以及曹植七步诗原文是哪个版本的对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。HUd汉语字典

七步诗有两个版本?

七步诗确实有两个版本,应该以曹植的原版为主,课本上学的是缩减版。HUd汉语字典

《七步诗》是三国时期魏国诗人曹植的一首诗。HUd汉语字典

词句注释HUd汉语字典

①持:用来、用作。 羹(gēng):用肉或策做成的糊状食物。HUd汉语字典

②漉(lù):过滤。 豉(chǐ):煮熟后发酵过的豆。有版本也作菽(shū)。HUd汉语字典

③箕(qí):豆茎,晒干后用作柴火烧。HUd汉语字典

④釜(fǔ):古代的一种锅HUd汉语字典

⑤煎:煎熬,比喻迫害。HUd汉语字典

白话译文:HUd汉语字典

煮豆来做豆羹,过滤的豆子做成汁。HUd汉语字典

豆杆在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。HUd汉语字典

豆杆和豆子本是从同一条根上生长出来的,为什么要相互煎熬逼迫得那么狠呢?HUd汉语字典

“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。”是后人根据原诗改写的缩减版,考虑到一年级的理解能力有限,因此一年级学的就是缩减版,而六年级时对古文已经有所了解,所以选用了原诗。HUd汉语字典

曹植的原诗是“煮豆持作羹,漉菽以为汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急。”《小学生必背古诗词》的版权人何先生接受采访时说,教育部要求在该诗歌的出版编译过程中原著原文不要删节。HUd汉语字典

依据现当代学者最新的研究成果,认为四句的《七步诗》属于节选,不应采用,“我们策划出版发行的《小学生必背古诗词》是配套小学语文教学标准的,是严格按照教育部要求的。”HUd汉语字典

对此,中国人民大学中文系成复旺教授翻阅了有关文献,并进行了详细的首先,《七步诗》的流传本来就有两个版本,后来经过学者的校勘,认为四句版本是漏掉了两句,应以六句为可信。HUd汉语字典

对于是否需要加注说明,主要看编辑的思路。也许编辑认为给小学生看的书没有必要加注。再有,就是诗歌中个别字句的出入,原因也很多。一种就是依据了不同版本,因为曹植的文集是根据保存下来的类书结集而成的,难免由于传抄、记忆等人为因素产生差异。HUd汉语字典

扩展资料HUd汉语字典

《七步诗》真伪存疑HUd汉语字典

《七步诗》的真伪存在很大争议。余秋雨认为,以曹丕的智商,不大可能在宫殿上做这样残暴而又儿戏式的恶作剧。况且曹丕深知曹植才思敏捷,要刁难他也不会做得这么笨。余秋雨认为这首诗有乐府风味,很可能确实是曹植的手笔,但创作时的戏剧场面,大约就是后人虚构的了。HUd汉语字典

《洛神赋》则被附会了曹氏兄弟争风吃醋的故事。曹丕的妻子甄妃非常美丽,她原是袁绍的儿媳妇,曹操攻破邺城时,被曹丕看中纳为妻。HUd汉语字典

甄妃被曹丕赐死后,曹植奉诏来洛阳,曹丕把甄后的玉缕带枕给了他。曹植回去的路上经过洛水,忽然看见甄后来和他告别,还告诉他说,那个枕头是她特意送给他的,于是曹植就写了一篇《感甄赋》。后来曹丕的儿子曹叡做了皇帝,觉得这个名字不好听,就改成了《洛神赋》。HUd汉语字典

这个故事最早是唐朝人李善讲的。《洛神赋》华美无比,后世为这篇作品作注的人很多,李善作的注最流行,他在注解时讲了这个故事,但没有出处,只说古时候有这样的记载。这虽然是很不负责任的做法,但喜欢“八卦”的人多,这个故事就流传很广。HUd汉语字典

据著名文学史家叶嘉莹分析,这个故事匪夷所思。“且不说曹植比甄氏小着十好几岁,而且,这曹丕怎么能够把皇后的枕头送给他的弟弟!”叶嘉莹认为,美丽的甄氏不幸而死,很令人同情。HUd汉语字典

曹植是个浪漫多情的才子,也许在他的心中也隐约怀有这种同情之感,所以才写了《洛神赋》,这倒是很可能的。《洛神赋》华美无比,表达的是一种追求向往的诗意。人们总是向往可望而不可即的东西。因此千百年来流传众口。HUd汉语字典

参考资料来源:人民网-曹操歌舞伎夫人家教有方 《七步诗》真伪存疑HUd汉语字典

七步诗两个版本,哪个对,为什么有两个

《七步诗》有两个版本主要是距离时间太久远,很多无法考证的情况下,两首《七步诗》在流传中慢慢模糊了原来的出处。HUd汉语字典

根据时间来划分古体诗和近体诗,现在的原则一般是:唐代之前的诗歌都属于古体诗,唐代及以后的诗歌大部分都是近体诗。而众所周知,曹植是三国时期的人物,三国时期肯定是在唐代之前的,那么可以判断出,曹植写的诗歌都是古体诗,所以正确的版本应该是如下这首:HUd汉语字典

煮豆持作羹,漉菽以为汁。HUd汉语字典

萁在釜下燃,豆在釜中泣。HUd汉语字典

本自同根生,相煎何太急?HUd汉语字典

译文:煮豆来做豆羹,过滤的豆子做成汁。豆杆在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。豆杆和豆子本是从同一条根上生长出来的,为什么要相互煎熬逼迫得那么狠呢?HUd汉语字典

扩展资料:HUd汉语字典

短版《七步诗》正好有四句,第一句的韵脚为“萁”,第二句的韵脚为“泣”,第三句的韵脚为“生”,第四句的韵脚为“急”。除了第三句之外,其余三句的韵脚一致。根据诗歌的押韵情况来看,奇数句一般是可押可不押的。因此可以判断出,今本的《七步诗》的体裁是五言绝句。HUd汉语字典

原本的《七步诗》呢,有六句话,偶数句的韵脚分别是:“汁”“泣”“急”,可以看出,押韵是不一致的。而且句数也超过了四句,但没有达到八句,因此,可以判断出,原本的《七步诗》不是近体诗,那就应该属于古体诗。HUd汉语字典

参考资料来源:HUd汉语字典

百度百科-《七步诗》HUd汉语字典

曹植七步诗有两个版本是什么?

综述:其实就我所知,由于年代久远,曹植的《七步诗》事实上有四个版本,至于哪个版本更加信以及不可考了。HUd汉语字典

版本一:煮豆持作羹,漉豉以为汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?HUd汉语字典

版本二:煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎ZxZidian.com何太急。HUd汉语字典

版本三:煮豆持作羹,漉菽以为汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?HUd汉语字典

版本四:煮豆然豆萁,漉豉以为汁。萁在釜下然,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急!HUd汉语字典

黄初元年正月,六十六岁的曹操(bìng)死,曹丕由世子荣升魏王,同年十月,汉献帝被迫禅让帝位,曹丕上位,称帝为魏文帝。HUd汉语字典

由于争封太子这段经历让曹丕无法释怀,在他称帝后,他仍对曹植耿耿于怀HUd汉语字典

他担心这个有学识又有政治志向的弟弟会威胁自己的皇位,就想着法子要除掉他。HUd汉语字典

曹植知道哥哥存心陷害自己,可自己无法开脱,只好在极度悲愤中七步之内应声成诗。HUd汉语字典

据《世说新语·文学》记载:“文帝尝令东阿王七步中作诗,不成者行大法,应声便为诗……帝深有惭色。”HUd汉语字典

这首诗最早就被记录在《世说新语》之中,后来流传的仅有四句,即:“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急!”大概是因为在传播过程中为它是否真出于曹植之手尚难肯定。HUd汉语字典

然《世说新语》的作者去曹魏之世未远,所述自然有一定的依据,而且据《世说新语》中引《魏志》中了也说曹植“出言为论,下笔成章”。HUd汉语字典

曹操曾试之以《登雀台赋》,植援笔立成,而且斐然可观,所以曹植在七步之内作出这样一首好诗也完全是可能的。HUd汉语字典

《七步诗》的真伪存在很大争议,余秋雨认为,以曹丕的智商,不大可能在宫殿上做这样残暴而又儿戏式的恶作剧,况且曹丕深知曹植才思敏捷,要刁难他也不会做得这么笨。HUd汉语字典

余秋雨认为这首诗比喻得体,有乐府风味,很可能确实是曹植的手笔,但创作时的戏剧场面,大约就是后人虚构的了。HUd汉语字典

“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?”系罗贯中伪作,不是七步诗的原文。HUd汉语字典

曹植《七步诗》有哪两个版本?

曹植《七步诗》两个版本介绍如下:HUd汉语字典

《七步诗》脍炙人口版本如下:HUd汉语字典

曹植煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?HUd汉语字典

译文:锅里煮着豆子,豆秸在锅底下燃烧,豆子在锅里面哭泣。HUd汉语字典

豆子和豆秸本来是同一条根上生长出来的,豆秸怎能这样急迫地煎熬豆子呢?HUd汉语字典

版本二:煮豆持作羹,漉菽以为汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?HUd汉语字典

译文:煮豆持作羹,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆子汁来做成糊状食物。豆茎在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。本自同根生,你又怎能这样急迫地煎熬我呢?HUd汉语字典

文学赏析:HUd汉语字典

流传最广的一首诗只有四句,一共二十个字,诗人把内心的那种悲痛之情,以一种非常的伤感的口吻描写的淋漓尽致。也正是由于这首诗,使得最终曹丕放过了他,也让他捡回了一条命。HUd汉语字典

那曹植的这首诗其实写得很直白,诗人也没有什么高超的表现手法,完全是以一种白描的方式来描写,可是他的这种描写,也立马使得这首诗显得更加的深刻,也更加的感人,通篇更是营造出了一种感伤之怀。这也正是曹植最为令人感动的一个地方,虽然只是七步成诗,但是同样的感人肺腑HUd汉语字典

另一个版本则是有三句,尽管意思相同,但是写得更没有这么简练,不过也是同样的描写的很深情,也非常的悲痛,所以两个版本,所呈现出来的意思是一样,但是在创作手法,则是又有些许的不同。HUd汉语字典

OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。HUd汉语字典