不知魂已断,空有梦相随除却天边月,没人知
原文
四月十七,正是去年今日,别君时。忍泪佯低面,含羞半敛眉。
不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。
赏析/鉴赏
这首词在《草堂诗余别集》中题作《闺情》,可看成是女子追忆与情人的相别以及别后相思,抒发了闺中少女的相思之情
词句质朴率真,哀惋动人,是历来广为传诵的名篇
上片忆与郎君相别
“四月十七,正式去年今日
”连用记载日期的二句,在整个词史上少见
似乎是脱口而出,有似乎是沉醉之中的惊呼
“正是”二字用得传神,表现出记忆之深,让人如闻其声
“别君时”非常直接地点明让这个少女如此痴迷的原因
原来是与郎君分别了,痴迷、沉醉于苦苦的相思忘了时间的飞逝,忘了四季的轮回,忘了身在何处
好像是在一觉醒来,忽然发现,别离已一年,相思也一年了
然而,这一年似快又慢,快是指别离太快,相聚太短,慢是蕴涵了无数煎熬,无数牵挂
“忍泪佯低面,含羞半敛眉
”“佯”是掩饰,但不是故意做作,是基于感情的真挚
害怕郎君发现脸上的泪水,而牵挂、担心,而假装低头;“含羞”是别时有千言万语却有无从说起,欲说还休,难于启齿
这两句通过白描手法,生动地再现了送别时女子玲珑剔透的面部表情,细腻真实的心理活动
下片抒别后眷念
“不知魂已断”,是过片
“魂断”紧扣上片“别君时”,承上;只好“空有梦相随”,启下,过渡自然,不留痕迹
“不知”故作糊涂,实指知,但比知更深更悲
知是当时,是如今,还是这一年,却又不知
事实上,三者已融于一起,无从分别,也无需分别
君去人不随,也不能随,只好梦相随
日有所思,夜有所梦,但这里的梦是凄苦的,是在无法选择的前提下,不得不选择聊以慰藉的方式,可见相思之深,相思之苦,相思之无奈
“除却天边月,无人知
”“天边月”与首句“四月十七”在时间上相应
“无人知”即是不知,重复上文,加强凄苦
魂销梦断都无法派遣相思之苦,那就只有对月倾诉了,这是古人常用的寄托方式,没有人知道,但明月知道,不仅知,还理解,更会把这一切记住,作为见证
在少女的心目中,月竟成了她在人间的唯一知己,这是十分无奈的选择,更见其孤独,寂寞
况且明月的“知“,本是子虚乌有
寄托相思,相思却更浓,排遣相思,相思却更深
真是欲哭无泪,欲罢不能
少女受相思折磨,为相思煎熬,楚楚动人,愈发憔悴的形象跃然纸上
这首词也可以看成是男子对女子的回忆


