咏霍将军北伐

咏霍将军北伐朗读

拥旄(máo)为汉将,汗马出长城。

译文:春潮淹没了冶城的洲渚,落日余晖斜照在征虏亭。

注释:汗马:有人将汗马释为战功,似不确。据诗意,汗马当是西域名贵汗血马的省称。将军乘骑高大的汗血马、拥旄使节,军威何其雄壮!

长城地势险,万里与云平。

译文:蔡洲新草茁壮一片嫩绿,幕府山上仍是烟霭青青。

凉秋八九月,虏(lǔ)骑入幽并。

译文:国家的兴亡取决于人事,山河也徒有险峻的地形。

注释:虏骑:《宣统固原州志》和《民国固原县志》作“胡骑”,此据其他版本改。幽并:即幽州和并州,古代燕赵之地。

飞狐白日晚,瀚(hàn)海愁云生。

译文:玉树后庭花这支亡国曲,凄婉幽怨令人不忍再听。

注释:飞狐:塞名,其地约在今河北蔚县东南。瀚海:又写作翰海,一般认为在今蒙古高原。此诗所用地名均为泛指,不必坐实。

羽书时断绝,刁斗昼夜惊。

译文:参考资料:

注释:羽书:古时征调军队的文书,上插鸟羽表示紧急,必须速递。刁斗:古代军中用具。铜质,有柄,能容一斗。军中白天用来煮饭,夜则以巡更。

乘墉(yōng)挥宝剑,蔽日引高旍。

译文:1、梁守中.刘禹锡诗文选译.成都:巴蜀书社,1990:95-96

注释:乘墉:墉,城墙。乘墉,登上城墙。旍:同“旌”,旗帜。

云屯七萃(cuì)士,鱼丽六郡(jùn)兵。

译文:2、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:487-488

注释:云屯:如云屯聚,一状士多将广,二形容全军上下凝聚一心。七萃士:周代禁军,此指勇士。鱼丽:古代车战的一种阵法。六郡兵:六郡,指汉陇西、天水、安定、北地、上郡、西河。六郡良家子选给羽林,多出名将。

胡笳关下思,羌笛陇头鸣。

骨都先自詟,日逐次亡精。

注释:骨都:指匈奴官名骨都侯,冒顿单于设置。自詟:詟,“慑”的异体字。自詟,自惊慑。日逐:匈奴王号,也为官名。亡精:丧精亡魄,丢魂失胆。

玉门罢斥候,甲第始修营。

注释:玉门:指玉门关,汉武帝置。故址在今甘肃敦煌西北小方盘城。斥候:亦作“斥堠”,侦察;候望。亦指侦察敌情的士兵。甲第始修营:甲第,本谓封侯者的住宅。

位登万庾(yǔ)积,功立百行成。

注释:万庾积:上万处堆积在露天的谷物。言其位尊禄厚。百行成:百行,多方面的品行。言其才高望重。

天长地自久,人道有亏盈。

未穷激楚乐,已见高台倾。

注释:激楚:楚歌曲。高台倾:指霍去病之死。霍去病虽然功成名就,但享福未多,年仅24岁就去世了。

当令麟(lín)阁上,千载有雄名!

注释:麟阁:即“麒麟阁”,在未央宫中,汉武帝获麒麟时作此阁,图画其像于阁,遂名为麒麟阁。

()