端坐苦愁思。
译文:安坐之时愁多心里忙,拖着衣裳来把西园逛。
注释:王粲:(177年—217),字仲宣。山阳郡高平县(今山东微山两城镇)人。东汉末年文学家,“建安七子”之一。作者友人之一。端坐:正坐。揽衣:披衣。西:指西园,在邺城城西。
揽衣起西游。
译文:树木逢春花儿已盛开,池水清澈激起波浪长。
注释:华:同“花”。清池:指邺城玄武池,亦即王粲诗中所言“曲池”。
树木发春华。
译文:池中仅有一只鸳鸯鸟,寻找同伴鸣声很哀伤。
注释:孤鸳鸯:喻王粲之孤独。匹俦:配偶,伴侣。这里指志同道合的朋友。
清池激长流。
译文:我真想去把那鸟捉住,可惜无船难到水中央。
注释:执:捉拿,此处意为亲近。无轻舟:比喻作者没有权势,因而无法重用王粲。
中有孤鸳鸯。
译文:我要回去忘了来时路,不住回头步步结愁肠。
注释:故道:旧道,旧路。顾望:回头看。但:只。以上两句表现作者对友人的依依之情。
哀鸣求匹俦。
译文:风儿凄厉在我身边叫,太阳无言滑向正西方。
注释:鸣:吹,指风声。羲和:神话传说中太阳的御者,这里代指时日。
我愿执此鸟。
译文:密云垂雨能够润万物,即使遗漏那又有何妨?
注释:重阴:密云,这里喻曹操。泽:恩泽,恩惠。周:普遍。
惜或无轻舟。
译文:是谁让你心细想得多,致使百般忧愁涌心上?
注释:念:思虑。百忧:忧愁很多。
欲归忘故道。
译文:译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
顾望但怀愁。
译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
悲风鸣我侧。
羲和逝不留。
重阴润万物。
何惧泽不周。
谁令君多念。
自使怀百忧。