白发被(pī)两鬓(bìn),肌肤不复实。
译文:白发覆垂在两鬓,我身已不再结实。
注释:责子:对儿子的责备、批评。被:同“披”,覆盖,下垂。鬓:面颊两旁近耳的头发。肌肤:指身体。实:结实。
虽有五男儿,总不好(hào)纸笔。
译文:身边虽有五男儿,总不喜欢纸与笔。
注释:五男儿:五男儿:陶渊明有五个儿子,大名分别叫俨、俟、份、佚、佟,小名分别叫舒、宣、雍、端、通。这首诗中皆称小名。好:喜欢,爱好。纸笔:这里代指学习。
阿舒已二八,懒惰(duò)故无匹。
译文:阿舒已经十六岁,懒惰无人能相比。
注释:二八:即十六岁。故:同“固”,本来,一向。一作“固”。无匹:无人能比。匹,字形近于“二”、“八”之合,这里用了析字的修辞法。
阿宣行志学,而不爱文术。
译文:阿宣快到十五岁,也是无心去学习。
注释:行:行将,将近。志学:指十五岁。文术:指读书、作文之类的事情。
雍(yōng)端年十三,不识六与七。
译文:阿雍阿端年十三,竟然不识六与七。
注释:六与七:六加七等于十三,这里用了数字的离合。
通子垂九龄,但觅梨与栗(lì)。
译文:通儿年龄近九岁,只知寻找梨与栗。
注释:垂九龄:将近九岁。垂,即将到。觅:寻觅,寻找。
天运苟(gǒu)如此,且进杯中物。
译文:天命如果真如此,姑且饮酒莫论理。
注释:天运:天命,命运。苟:如果。杯中物:指酒。