时竟夕澄(chéng)霁(jì),云归日西驰。
译文:暮春黄昏雨过天晴,云彩聚拢斜阳西沉。
注释:时竟:季末,此指春末夏初。澄霁:阵雨过后,天地碧澄清朗。云归:乌云散开消失,指雨过天晴。
密林含余清,远峰隐半规。
译文:茂密山林空气清新,山峰隐没半轮红日。
注释:余清:雨后留下的清凉。半规:半圆形,指落山时隐没一半的太阳。
久痗(mèi)昏垫苦,旅馆眺(tiào)郊歧(qí)。
译文:霖雨不息厌倦不止,身在旅馆眺望郊外。
注释:痗:病,这里引申为厌恶义。昏垫:潮湿昏暗。永嘉临海,地势低洼,阴雨连绵,故用“昏垫”形容。旅馆:客舍。眺郊歧:远望郊外的岔路。
泽兰渐被径,芙蓉始发迟。
译文:水边兰草渐披小路,娇艳莲花初绽春池。
注释:泽兰:鲜活润亮的兰草。渐被径:慢慢地覆盖了小路。始发:刚开放。
未厌青春好,已睹朱明移。
译文:尚未满足大好春光,已经看到夏的临近。
注释:厌:满足,充分享受。青春好:春天的美好景色。睹:看见。朱明:本指太阳,借指夏天。移:到来。
戚(qī)戚感物叹,星星白发垂。
译文:节序更迭令我忧叹,点点白发两鬓边垂。
注释:戚戚:忧思的样子。感物叹:有感于景物变换而叹惜。星星:稀疏,时隐时现。垂:通陲,指鬓角两边。
乐饵(ěr)情所止,衰疾忽在斯。
译文:笙歌饮食情有所止,身衰老病倏忽而至。
注释:乐饵情所止:音乐和美食是人性留恋的东西。
逝将候秋水,息景堰(yǎn)旧崖。
译文:我将等待秋水降临,息我形影旧居山崖。
注释:逝:语助词,无意。候:等待。息景:即息影,指隐遁形迹。偃:俯卧。旧崖:犹言故山,即故乡的山。
我志谁与亮?赏心惟良知。
译文:我的心志谁能理解?唯有良友知我心意。
注释:谁与亮:跟谁表白。惟:只有。