浮萍寄清水,随风东西流。
译文:浮萍依附在清水上,随着风儿四处漂流。
注释:浮萍:一种水生植物,比喻无依无靠,随波漂流的女子。
结发辞严亲,来为君子仇。
译文:成年束发辞别父母,成为了夫君的伴侣。
注释:结发:汉族婚姻习俗。一种象征夫妻结合的仪式。当夫妻成婚时,各取头上一根头发,合而作一结。仇:伴侣。
恪(kè)勤在朝夕,无端获罪尤。
译文:从早到晚恭敬勤恳,遭受罪怨毫无缘故。
注释:恪勤:恭敬勤劳。无端:一作“中年”。
在昔蒙恩惠,和乐如瑟(sè)琴。
译文:从前蒙受您的恩惠,如奏琴瑟欢乐和穆。
注释:瑟琴:出自《诗经》,“妻子好合,如鼓琴瑟。”
何意今摧颓(tuí),旷若商与参。
译文:为何现在岁月蹉跎,远隔如商与参两宿。
注释:摧颓:蹉跎。
茱(zhū)萸(yú)自有芳,不若桂与兰。
译文:茱萸自有它的香气,却不如肉桂和兰芷。
注释:茱萸:茱萸,又名“越椒”、“艾子”,是一种常绿带香的植物,具备杀虫消毒、逐寒祛风的功能。佩茱萸,中国岁时风俗之一。桂:应为樟科肉桂,非桂花。兰为何种植物,今尚有争议。
新人虽可爱,无若故所欢。
译文:新人即使令人怜爱,不如过去所爱的人。
注释:可爱:一作“成列”。
行云有返期,君恩傥(tǎng)中还。
译文:流云有返回之时,您的爱也许回转中途。
注释:傥:或者。
慊(qiè)慊仰天叹,愁心将何愬(sù)。
译文:悲伤地仰天叹息,忧心将到哪里去倾诉?
注释:慊慊:心不满足貌;不自满貌。愬:同“诉”。
日月不恒处,人生忽若寓。
译文:日月不会永在天上,人生短暂如同寄宿。
注释:不:一作“无”。所:一作“人”。寓:一作“遇”。
悲风来入怀,泪下如垂露。
译文:悲伤的风吹入帷帐,泪水跌落像滴露珠。
注释:怀:一作“帷”。
发箧(qiè)造裳衣,裁缝纨与素。
译文:打开箱子制作衣裳,裁剪缝纫洁白绢布。
注释:发:打开。一作“散”。