两鹁鸪,朝朝暮暮啼不休。
译文:小楼依偎着秋天的长空,凭高俯视着江边快快沙洲。升起静静一片乌云,播雨还不带时候。长空里几声新雁的鸣叫在云际漂浮,不由人回头遥望,长安呵,杜陵呵,你在天的哪头?我空将立功万里的壮志坚守,但有谁赞许我、任用我,向我招手?
注释:杜陵:在长安城东南,秦时为杜县地,汉时为宣帝陵所在,故称杜陵,这里用杜陵指代长安。谁许:何许,即“何处”“什么地方”。
天阴妇弃去,雨止还相求。
译文:登黄阁,步紫枢,入相封侯把高禄享受,登坛拜将、位至三公把名利成就,这功名富贵、高官显爵用不着担心没人去蝇营狗苟。我再三考虑、反复计谋,只有回故乡在山里悠游,到那石帆山下,种上三亩菱藕度这春秋!
注释:黄阁:本指汉代丞相办公处所,此指中书、门下省。紫枢:指掌兵的中央机关枢密院。筑坛:汉高祖刘邦在汉中设坛场拜韩信为大将。开府:指做官做到三公的高位。汉制,三公得开府,自置官属。石帆山:山名,在作者家乡山阴。菱:菱藕。
天公阴晴变不测,嗟尔夫妇难为逑。
译文:参考资料:
勃勃水西头,啼过东家楼。
译文:1、刘扬忠.陆游诗词选评:三秦出版社,2008:249-250
东家楼前琅玕树,枝枝连理森相樛。
译文:2、张永鑫,刘桂秋.陆游诗词选译:巴蜀书社,1990:293-295
无风无雨春正好,愿尔长作鸳鸯俦,莫效前身鹰隼仇。