始听歌来暮,还闻说去思。
译文:你当初只贪图他家里条件好,不问他这人好坏,你就轻易走进了那人家门,做了妓女。发现“那人”病得不成样子,并且容貌丑陋,而你却系上裙儿,强颜欢笑,暂时把“那人”稳住,等待时机的到来。
注释:嗏:语气助词。妆晃:谓样子难看。引申为出丑之意。巴巴:可怜巴巴。
但知忧国计,那肯问家为。
译文:你离开旧主人,没有流下一滴眼泪。当初所谓的“海誓山盟”,不过是一套虚无缥缈的骗人的鬼话。你今日另寻新欢时应当汲取以往轻率上当的教训,否则过上十年八年,新欢也必将和“那人”一样丑陋不堪。
注释:些些:数量,这里指流泪多。赊:此有渺茫难凭之意。孩儿,是上对下的通称。
跨竹儿童集,携书父子随。
译文:参考资料:
谢在攀恋处,争作画图披。
译文:1、朱德才.增订注释辛弃疾词:文化艺术出版社,1999:169.