浙江舟行遇风

浙江舟行遇风朗读

扁舟溯浙江,日暖天气清。胥涛寂无声。篙工挂席帆,涉险如履平。

译文:梦中来到曲折幽深的花园里,树枝繁茂好像无路可走了。绕过回廊,突然看到心上人站在绿纱窗影下,美如一朵玉芙蓉。两人的情话还未说完;晓钟已经敲响,这着实令人可恨。怀着痛苦和感伤的心情洒泪分手,那清冷的月光斜照在小窗户上。

注释:玉芙蓉:喻美人。玉是美好,芙蓉是荷花。五更钟:晓钟。一夜分为五更,此指第五。分携:分手,分别。帘栊:窗户。帘指窗帘、门裎,栊(话豫)是窗户。

不谓时适然,自诧伎已精。中流舍维楫,醉卧日月横。

译文:可是好梦不长,往事又是那样令人沉重。一觉醒来,眼前只有两只金缕枕头,身边那半床空荡荡的。所思念的人远在京城东边的临水小楼上,河上有一座小桥。楼前的杨柳已经历了几度秋风,心上人也经历了几番失望和憔悴。

注释:楚梦:宋玉《高唐赋》里有楚怀王与巫山神女在梦中相会的事。后用来形容好梦不长。此谓双方分离已久。踪:脚印,足迹。此处指梦中之往事。金缕:金线。凤城:指京城。憔悴:形容人瘦弱,面色不好看。

烟云忽异色,亭午风浪生。两涯忽黯淡,一叶随攲倾。

译文:参考资料:

津人巧不施,反念西佛名。同舟已自诀,立葬东海鲸。

译文:1、陆林编注.宋词白话解说:北京师范大学出版社,1992:114-115.

雨声忽自霁,雾暗忽复明。举酒迭相贺,骄气又已盈。

译文:2、顾易生,徐培均,袁震宇主编.宋词精华:巴蜀书社,1995:259.

同舟幸身安,气塞莫敢争。谁知翻覆手,顷刻分阴晴。

既乏共济力,拂衣起徒行。

()