飞埃喜污人,余事忌挂眼。
译文:汉水滔滔,向东流去;它冲净了那些满脸长着胡须的敌人嘴上沾着人民的膏血。人们都说:当年你家的飞将军,英勇威列地打击敌人。攻破敌人坚固的城池的时候,迅速勇猛,像迅雷过耳那么快;在玉帐里谈论兵法或者是研究战术的时候,态度激昂兴奋,语言慷慨激烈,两颊都结了冰。回想王郎,你才到结发的年令,就从事戎马生活。继承着先人的事业。
注释:汉水:长江支流,源出陕西,流经湖北,穿武汉市而入长江。髭胡:代指入侵的金兵。膏血:指尸污血腥。飞将:指西汉名将李广。他善于用兵,作战英勇,屡败匈奴,被匈奴誉为“飞将军”。金城:言城之坚,如金铸成。雷过耳:即如雷贯耳,极言声名大震。玉帐:主帅军帐的美称。冰生颊:言其谈兵论战明快爽利,辞锋逼人,如齿颊间喷射冰霜。结发:即束发。古代男子二十岁束发,表示成年。从戎:从军。
酒浪绿可亲,山光翠相挽。
译文:我腰里悬挂的宝剑没有用了,只有在无聊的时候,把它当作乐器,弹着剑柄唱唱歌。今天拿着酒杯,喝着酒为你送别。况且这是我的好朋友你,又是重新被任用,你簇拥旌节的仪仗,登上了拜将坛,封你为编率大军的将军。你是大丈夫男儿汉,应当把马革裹尸当作自己的誓言,为了消灭敌人,为国捐躯是最光荣的。有些人,贪图安乐,迷恋女色,是自伐生命,应以为戒,再也不要说它了。从今后,要牢牢记住:咱们在楚楼、裴台吟风赏月的这段友谊。
注释:弹铗:敲击剑柄。汉坛旌节:暗用刘邦筑坛拜韩信为大将事。马革裹尸:用马皮裹卷尸体。蛾眉:女子修长而美丽的眉毛,代指美女。楚楼:即兰台。故址在今湖北江陵。庾台:一称南楼,在今湖北武昌市。东晋庾亮为荆州刺史时,曾偕部属登斯楼赏月。
折腰素非愿,被面有余赧。
译文:参考资料:
从来万事空,此去百念满。
译文:1、李肇翔.辛弃疾词.沈阳:万卷出版社,2009年:第45页
恰忆兹山游,判作经年款。
驾言随所如,歌笑为君莞。
洗耳听潺湲,缓步踏{左山右蹇}{左山右产}。
褰裳跨风磴,扪萝度云栈。
禾黍岂离离,枣下初纂纂。
川原供遐瞩,笋蕨中去苋。
桃李倾城姿,松杉万金产。
雪浪逗冰泉,乳苍浮玉碗。
相望一牛鸣,不惮四牡痯。
层阁神所宅,败檐我将馆。
心求千佛印,手罢七年板。
胜概何时无,羁怀自悲潸。
小院昔徜徉,东风未暄暖。
夜语联僧榻,晨炊共华馔。
羊肠一分襟,雁背几折简。
於今怀举桉,过公倦开琖。
早知玉树摧,不如春思短。
尘容久难赎,乐事贫益罕。
佳篇分锦绣,和气回弦管。
差肩招隐些,下视广陵散。
指踪去路迷,加鞭客情懒。
诛茅行可卜,鼓棹过几返。
避喧谐良图,结邻得佳伴。
萍蓬岂愿余,斗筲未须算。
荒凉石迳深,蹭蹬云色晚。
霜鬓侵韦诞。