山尽江势急,江回护平林。中有隐者居,树木敷清阴。
译文:玉鞭重倚,却沉吟未上,又萦离思。为大乔能拨春风,小乔妙移筝,雁啼秋水。柳怯云松,更何必、十分梳洗。清晨步出驿舍,即将离开所爱的人,重新跨马扬鞭走上旅程,却沉吟徘徊,回荡起无限离情别绪,牵绊得难以遽去。姊妹二人不愧天香国色,大乔善鼓琴,小乔妙解弹筝,姊妹为送别演奏出动听的乐曲,有的如春风拂袖,有的似寒雁悲鸣、流水呜咽。她们的体态杨柳般柔弱,发髻轻云般蓬松,风姿动人,更不必着意梳妆。记得她话别之言:“还记得初次见面那天,隔着帘儿看见您携了羽扇而来的样子。”西窗夜凉雨霁,
注释:玉鞭重倚(yǐ),却沉吟未上,又萦(yíng)离思。为大乔能拨春风,小乔妙移筝,雁啼秋水。柳怯(qiè)云松,更何必、十分梳洗。大乔、小乔:“桥”常又写作“乔”。这里,大乔、小乔代指作者合肥恋人姊妹。雁啼:弹古筝,古筝有承弦之柱斜列如雁行,故云。半面:指初次见面。西窗夜凉雨霁(jì),
推窗万里适,快我三年心。摘蔬荐浊酒,拂石题新吟。
醉来纵言笑,起坐临渊深。鱼鸟亦遂性,向人自升沈。
译文:参考资料:
斜阳忽满地,引杖穷幽寻。主人乐未足,明朝期抱琴。
译文:1、刘乃昌.姜夔词新释辑评.北京:中国书店,2001:91-94